1 Pedro 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ega puo kapa maꞌoai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi, pifoge maꞌoai, ke pifogeai papiau felomi koa okagakaga auga laoga maina, ke pikupa, ke pikafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai fooge meꞌeꞌi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Kai imoi mamaꞌi kemauni auꞌi uꞌu anina keani alogaina koa iꞌopoꞌi fomia, Deo ega iifa uꞌu koꞌa ipauma auga koa iꞌopoga alomi koꞌagai anina foani. Ega koa uꞌu egaꞌina faagagai fouki felao Deo kaniami ageagamauga kinagai kai.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega felo gamuga ooponia koa aisama, oi egaꞌina fokapa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ke oi Lopia egaꞌina kepo ekae aoniamo, papiau keumakalaina kai Deo ekinaga maagai kapa akaikiꞌa ipauma auga eega fomai.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ke oi isafa kepo egaꞌina ekae aoniamo koa iꞌopoga fomia, Deo oi fepapinauganimi, Isa ega eꞌa fepaapa. Egae oi Deo ega sakedote auꞌi koa fomia, Iesu Kristo faagagai Deo pipeni anina eani koa iꞌopomi fomia, ifomi imaaumi Deo fopalao penia.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 — ausente —
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 — ausente —
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kai oi auga, Deo ekinanimi papiaumi. Ke oi sakedote, Deo, Kin ega pinauga okapa aumi. Ke oi Deo ega ago papiaumi, ke Deo apuga omia. Ega koa Deo oi uminagai eifalaimi elaoainimi Isa ega eaea felo ipaumagai epakokoimi auga isau afagaina foifafoua eoma.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ufainagai oi auga Deo ega papiau alomia. Kai pau auga oi Deo ega papiau omia. Ufainagai oi Deo ega guani aloafia. Kai pau auga oi Isa ega guani oafiia efua.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ekefaꞌauagai, lau oi iꞌina agofaꞌagai, ago iꞌoina aumi, ke au aꞌimi koa iꞌopomi oague aumi magogo kapula lapenimi. Ega koa papiau aumauni imaauga kapaꞌina apala emaaga, oi lalaumi fou kepipaini auga fomunia.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Oi Deo akepakoꞌania papiauꞌi epoꞌiai oague alogai, agu felogai foagu. Ega koa isa oi laomai apala okapa keoma keifa apala penimi mo ganinagai, isa oi felo okapa auga fekeisa, ke Iesu Kristo agemai iꞌa ageisaꞌa kinagai aisama, isa Deo au akaikiꞌa fekepamia laoma.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Papiau epoꞌiai isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi agaꞌo agaꞌo auga Lopia faugai oi ifomi egaꞌina auꞌi ainaꞌi foafia. Egaꞌina auꞌi auga, kin au akaikiꞌaꞌi maꞌoai kaniaꞌiai auga.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ke kin kafana eulaisa papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala kepeniꞌi, ke papiau laomai feloꞌi kekapaꞌi auꞌi afa felo kepeniꞌi auꞌi.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Gome Deo ega logo auga, oi laomai felo fokapa, ega koa kafoꞌo papiauꞌi oi akelogonimi kai keifa apala peni aagenimi mo auꞌi akeꞌi foafuga eoma.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Deo agogai auga oi kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina. Kai oi Deo agogai kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina auga laoga maina folopapinaugania, laomai apalaꞌi folomokaꞌi. Kai oi Deo ega pinauga aumi koa foagu.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ke papiau maꞌoai au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi. Ke alomi koꞌagai aami akimi pakoꞌa auꞌi aniꞌi foani. Deo fomaniꞌiaina, ke kin auga au akaikiꞌa fopamia.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ke oi kalaꞌafi aumi, oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, keꞌimaimi auꞌi fomaniꞌiainiꞌi ke ainaꞌi foafia. Ke egaꞌina agokapa alogai, keopolanimi ke keꞌima feloimi auꞌi mo faagaꞌiai egaꞌina folokapa. Kai eemiai kefaꞌiꞌi akekapa feloimi auꞌi isafa faagaꞌiai ega koa fokapa.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Gome au agaꞌo Deo eopolaga kainai, aufalao agaꞌo isa eegai laomai felo aekapa puogai ekiekie mo ganinagai, gamuga mo ageopo ageafiapia mo auga, Deo isa felo ikapa auga ageoma.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kai oi laomai apala lokapaisa kainai, keaunio kai oi kiekie egaꞌina gamuga mo loopo loafiapia mo koa aisama, kapa agaꞌo felo oi faagamuai afaemia. Kai oi laomai felo lokapa kainai faagamu kepakiekie, ke oi egaꞌina kiekie gamuga mo aloopo aloafiapia mo koa aisama, Deo maagai egaꞌina auga felo ageoma.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Egaꞌina puogai Deo eifanimi, gome Iesu Kristo oi faumiai ekiekie. Ke isa ega koa ekapaisa, oi isa iisa mo foꞌopo auga keagaga epakinaimi. Ega koa oi isa ife afugai mo fopea eoma.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Isa laomai apala agaꞌo aekapaisa. Ke isa akegai pifoge agaꞌo akekapulaisa.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ke papiau isa eegai keifa apala aisama, isa eꞌi iifa afa aeogeisa aeifa apala peniꞌi. Ke papiau isa faaga kepakiekie aisama, isa iifa agaꞌo aeifania aepamaniꞌiniꞌi. Kai isa ifo elogoaina, Deo afa felogai epipeni auga eega elao.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Isa ifo imaaugai kolotiai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi epuaiꞌi. Ega koa iꞌa laomai apalaꞌi eeꞌiai famae kai, alo opai agugai faagu eoma. Ke isa faaga keau kaniniꞌi auga kainai oi Deo maagai felomi omia.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Gome ufainagai oi auga sipi keaga iꞌoina keafia auꞌi koa omia. Kai pau auga omue omai Deo Sipi Iꞌima auga, ke lalaumi eꞌima auga eegai.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.