1 Pedro 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ega puo kapa maꞌoai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi, pifoge maꞌoai, ke pifogeai papiau felomi koa okagakaga auga laoga maina, ke pikupa, ke pikafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai fooge meꞌeꞌi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Kai imoi mamaꞌi kemauni auꞌi uꞌu anina keani alogaina koa iꞌopoꞌi fomia, Deo ega iifa uꞌu koꞌa ipauma auga koa iꞌopoga alomi koꞌagai anina foani. Ega koa uꞌu egaꞌina faagagai fouki felao Deo kaniami ageagamauga kinagai kai.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega felo gamuga ooponia koa aisama, oi egaꞌina fokapa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ke oi Lopia egaꞌina kepo ekae aoniamo, papiau keumakalaina kai Deo ekinaga maagai kapa akaikiꞌa ipauma auga eega fomai.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ke oi isafa kepo egaꞌina ekae aoniamo koa iꞌopoga fomia, Deo oi fepapinauganimi, Isa ega eꞌa fepaapa. Egae oi Deo ega sakedote auꞌi koa fomia, Iesu Kristo faagagai Deo pipeni anina eani koa iꞌopomi fomia, ifomi imaaumi Deo fopalao penia.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 — ausente —
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 — ausente —
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kai oi auga, Deo ekinanimi papiaumi. Ke oi sakedote, Deo, Kin ega pinauga okapa aumi. Ke oi Deo ega ago papiaumi, ke Deo apuga omia. Ega koa Deo oi uminagai eifalaimi elaoainimi Isa ega eaea felo ipaumagai epakokoimi auga isau afagaina foifafoua eoma.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ufainagai oi auga Deo ega papiau alomia. Kai pau auga oi Deo ega papiau omia. Ufainagai oi Deo ega guani aloafia. Kai pau auga oi Isa ega guani oafiia efua.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ekefaꞌauagai, lau oi iꞌina agofaꞌagai, ago iꞌoina aumi, ke au aꞌimi koa iꞌopomi oague aumi magogo kapula lapenimi. Ega koa papiau aumauni imaauga kapaꞌina apala emaaga, oi lalaumi fou kepipaini auga fomunia.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Oi Deo akepakoꞌania papiauꞌi epoꞌiai oague alogai, agu felogai foagu. Ega koa isa oi laomai apala okapa keoma keifa apala penimi mo ganinagai, isa oi felo okapa auga fekeisa, ke Iesu Kristo agemai iꞌa ageisaꞌa kinagai aisama, isa Deo au akaikiꞌa fekepamia laoma.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Papiau epoꞌiai isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi agaꞌo agaꞌo auga Lopia faugai oi ifomi egaꞌina auꞌi ainaꞌi foafia. Egaꞌina auꞌi auga, kin au akaikiꞌaꞌi maꞌoai kaniaꞌiai auga.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Ke kin kafana eulaisa papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala kepeniꞌi, ke papiau laomai feloꞌi kekapaꞌi auꞌi afa felo kepeniꞌi auꞌi.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gome Deo ega logo auga, oi laomai felo fokapa, ega koa kafoꞌo papiauꞌi oi akelogonimi kai keifa apala peni aagenimi mo auꞌi akeꞌi foafuga eoma.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Deo agogai auga oi kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina. Kai oi Deo agogai kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina auga laoga maina folopapinaugania, laomai apalaꞌi folomokaꞌi. Kai oi Deo ega pinauga aumi koa foagu.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ke papiau maꞌoai au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi. Ke alomi koꞌagai aami akimi pakoꞌa auꞌi aniꞌi foani. Deo fomaniꞌiaina, ke kin auga au akaikiꞌa fopamia.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ke oi kalaꞌafi aumi, oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, keꞌimaimi auꞌi fomaniꞌiainiꞌi ke ainaꞌi foafia. Ke egaꞌina agokapa alogai, keopolanimi ke keꞌima feloimi auꞌi mo faagaꞌiai egaꞌina folokapa. Kai eemiai kefaꞌiꞌi akekapa feloimi auꞌi isafa faagaꞌiai ega koa fokapa.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Gome au agaꞌo Deo eopolaga kainai, aufalao agaꞌo isa eegai laomai felo aekapa puogai ekiekie mo ganinagai, gamuga mo ageopo ageafiapia mo auga, Deo isa felo ikapa auga ageoma.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kai oi laomai apala lokapaisa kainai, keaunio kai oi kiekie egaꞌina gamuga mo loopo loafiapia mo koa aisama, kapa agaꞌo felo oi faagamuai afaemia. Kai oi laomai felo lokapa kainai faagamu kepakiekie, ke oi egaꞌina kiekie gamuga mo aloopo aloafiapia mo koa aisama, Deo maagai egaꞌina auga felo ageoma.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Egaꞌina puogai Deo eifanimi, gome Iesu Kristo oi faumiai ekiekie. Ke isa ega koa ekapaisa, oi isa iisa mo foꞌopo auga keagaga epakinaimi. Ega koa oi isa ife afugai mo fopea eoma.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Isa laomai apala agaꞌo aekapaisa. Ke isa akegai pifoge agaꞌo akekapulaisa.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ke papiau isa eegai keifa apala aisama, isa eꞌi iifa afa aeogeisa aeifa apala peniꞌi. Ke papiau isa faaga kepakiekie aisama, isa iifa agaꞌo aeifania aepamaniꞌiniꞌi. Kai isa ifo elogoaina, Deo afa felogai epipeni auga eega elao.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Isa ifo imaaugai kolotiai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi epuaiꞌi. Ega koa iꞌa laomai apalaꞌi eeꞌiai famae kai, alo opai agugai faagu eoma. Ke isa faaga keau kaniniꞌi auga kainai oi Deo maagai felomi omia.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Gome ufainagai oi auga sipi keaga iꞌoina keafia auꞌi koa omia. Kai pau auga omue omai Deo Sipi Iꞌima auga, ke lalaumi eꞌima auga eegai.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.