1 Pedro 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ega puo kapa maꞌoai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi, pifoge maꞌoai, ke pifogeai papiau felomi koa okagakaga auga laoga maina, ke pikupa, ke pikafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai fooge meꞌeꞌi.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kai imoi mamaꞌi kemauni auꞌi uꞌu anina keani alogaina koa iꞌopoꞌi fomia, Deo ega iifa uꞌu koꞌa ipauma auga koa iꞌopoga alomi koꞌagai anina foani. Ega koa uꞌu egaꞌina faagagai fouki felao Deo kaniami ageagamauga kinagai kai.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega felo gamuga ooponia koa aisama, oi egaꞌina fokapa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ke oi Lopia egaꞌina kepo ekae aoniamo, papiau keumakalaina kai Deo ekinaga maagai kapa akaikiꞌa ipauma auga eega fomai.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ke oi isafa kepo egaꞌina ekae aoniamo koa iꞌopoga fomia, Deo oi fepapinauganimi, Isa ega eꞌa fepaapa. Egae oi Deo ega sakedote auꞌi koa fomia, Iesu Kristo faagagai Deo pipeni anina eani koa iꞌopomi fomia, ifomi imaaumi Deo fopalao penia.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 — ausente —
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 — ausente —
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kai oi auga, Deo ekinanimi papiaumi. Ke oi sakedote, Deo, Kin ega pinauga okapa aumi. Ke oi Deo ega ago papiaumi, ke Deo apuga omia. Ega koa Deo oi uminagai eifalaimi elaoainimi Isa ega eaea felo ipaumagai epakokoimi auga isau afagaina foifafoua eoma.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ufainagai oi auga Deo ega papiau alomia. Kai pau auga oi Deo ega papiau omia. Ufainagai oi Deo ega guani aloafia. Kai pau auga oi Isa ega guani oafiia efua.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ekefaꞌauagai, lau oi iꞌina agofaꞌagai, ago iꞌoina aumi, ke au aꞌimi koa iꞌopomi oague aumi magogo kapula lapenimi. Ega koa papiau aumauni imaauga kapaꞌina apala emaaga, oi lalaumi fou kepipaini auga fomunia.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Oi Deo akepakoꞌania papiauꞌi epoꞌiai oague alogai, agu felogai foagu. Ega koa isa oi laomai apala okapa keoma keifa apala penimi mo ganinagai, isa oi felo okapa auga fekeisa, ke Iesu Kristo agemai iꞌa ageisaꞌa kinagai aisama, isa Deo au akaikiꞌa fekepamia laoma.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Papiau epoꞌiai isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi agaꞌo agaꞌo auga Lopia faugai oi ifomi egaꞌina auꞌi ainaꞌi foafia. Egaꞌina auꞌi auga, kin au akaikiꞌaꞌi maꞌoai kaniaꞌiai auga.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ke kin kafana eulaisa papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala kepeniꞌi, ke papiau laomai feloꞌi kekapaꞌi auꞌi afa felo kepeniꞌi auꞌi.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gome Deo ega logo auga, oi laomai felo fokapa, ega koa kafoꞌo papiauꞌi oi akelogonimi kai keifa apala peni aagenimi mo auꞌi akeꞌi foafuga eoma.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Deo agogai auga oi kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina. Kai oi Deo agogai kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina auga laoga maina folopapinaugania, laomai apalaꞌi folomokaꞌi. Kai oi Deo ega pinauga aumi koa foagu.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ke papiau maꞌoai au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi. Ke alomi koꞌagai aami akimi pakoꞌa auꞌi aniꞌi foani. Deo fomaniꞌiaina, ke kin auga au akaikiꞌa fopamia.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ke oi kalaꞌafi aumi, oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, keꞌimaimi auꞌi fomaniꞌiainiꞌi ke ainaꞌi foafia. Ke egaꞌina agokapa alogai, keopolanimi ke keꞌima feloimi auꞌi mo faagaꞌiai egaꞌina folokapa. Kai eemiai kefaꞌiꞌi akekapa feloimi auꞌi isafa faagaꞌiai ega koa fokapa.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Gome au agaꞌo Deo eopolaga kainai, aufalao agaꞌo isa eegai laomai felo aekapa puogai ekiekie mo ganinagai, gamuga mo ageopo ageafiapia mo auga, Deo isa felo ikapa auga ageoma.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kai oi laomai apala lokapaisa kainai, keaunio kai oi kiekie egaꞌina gamuga mo loopo loafiapia mo koa aisama, kapa agaꞌo felo oi faagamuai afaemia. Kai oi laomai felo lokapa kainai faagamu kepakiekie, ke oi egaꞌina kiekie gamuga mo aloopo aloafiapia mo koa aisama, Deo maagai egaꞌina auga felo ageoma.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Egaꞌina puogai Deo eifanimi, gome Iesu Kristo oi faumiai ekiekie. Ke isa ega koa ekapaisa, oi isa iisa mo foꞌopo auga keagaga epakinaimi. Ega koa oi isa ife afugai mo fopea eoma.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Isa laomai apala agaꞌo aekapaisa. Ke isa akegai pifoge agaꞌo akekapulaisa.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ke papiau isa eegai keifa apala aisama, isa eꞌi iifa afa aeogeisa aeifa apala peniꞌi. Ke papiau isa faaga kepakiekie aisama, isa iifa agaꞌo aeifania aepamaniꞌiniꞌi. Kai isa ifo elogoaina, Deo afa felogai epipeni auga eega elao.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Isa ifo imaaugai kolotiai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi epuaiꞌi. Ega koa iꞌa laomai apalaꞌi eeꞌiai famae kai, alo opai agugai faagu eoma. Ke isa faaga keau kaniniꞌi auga kainai oi Deo maagai felomi omia.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Gome ufainagai oi auga sipi keaga iꞌoina keafia auꞌi koa omia. Kai pau auga omue omai Deo Sipi Iꞌima auga, ke lalaumi eꞌima auga eegai.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.