1 Pedro 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ega puo kapa maꞌoai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi, pifoge maꞌoai, ke pifogeai papiau felomi koa okagakaga auga laoga maina, ke pikupa, ke pikafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai fooge meꞌeꞌi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Kai imoi mamaꞌi kemauni auꞌi uꞌu anina keani alogaina koa iꞌopoꞌi fomia, Deo ega iifa uꞌu koꞌa ipauma auga koa iꞌopoga alomi koꞌagai anina foani. Ega koa uꞌu egaꞌina faagagai fouki felao Deo kaniami ageagamauga kinagai kai.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ke oi Lopia Iesu Kristo ega felo gamuga ooponia koa aisama, oi egaꞌina fokapa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ke oi Lopia egaꞌina kepo ekae aoniamo, papiau keumakalaina kai Deo ekinaga maagai kapa akaikiꞌa ipauma auga eega fomai.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ke oi isafa kepo egaꞌina ekae aoniamo koa iꞌopoga fomia, Deo oi fepapinauganimi, Isa ega eꞌa fepaapa. Egae oi Deo ega sakedote auꞌi koa fomia, Iesu Kristo faagagai Deo pipeni anina eani koa iꞌopomi fomia, ifomi imaaumi Deo fopalao penia.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 — ausente —
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 — ausente —
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kai oi auga, Deo ekinanimi papiaumi. Ke oi sakedote, Deo, Kin ega pinauga okapa aumi. Ke oi Deo ega ago papiaumi, ke Deo apuga omia. Ega koa Deo oi uminagai eifalaimi elaoainimi Isa ega eaea felo ipaumagai epakokoimi auga isau afagaina foifafoua eoma.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ufainagai oi auga Deo ega papiau alomia. Kai pau auga oi Deo ega papiau omia. Ufainagai oi Deo ega guani aloafia. Kai pau auga oi Isa ega guani oafiia efua.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ekefaꞌauagai, lau oi iꞌina agofaꞌagai, ago iꞌoina aumi, ke au aꞌimi koa iꞌopomi oague aumi magogo kapula lapenimi. Ega koa papiau aumauni imaauga kapaꞌina apala emaaga, oi lalaumi fou kepipaini auga fomunia.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Oi Deo akepakoꞌania papiauꞌi epoꞌiai oague alogai, agu felogai foagu. Ega koa isa oi laomai apala okapa keoma keifa apala penimi mo ganinagai, isa oi felo okapa auga fekeisa, ke Iesu Kristo agemai iꞌa ageisaꞌa kinagai aisama, isa Deo au akaikiꞌa fekepamia laoma.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Papiau epoꞌiai isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi agaꞌo agaꞌo auga Lopia faugai oi ifomi egaꞌina auꞌi ainaꞌi foafia. Egaꞌina auꞌi auga, kin au akaikiꞌaꞌi maꞌoai kaniaꞌiai auga.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ke kin kafana eulaisa papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi afa apala kepeniꞌi, ke papiau laomai feloꞌi kekapaꞌi auꞌi afa felo kepeniꞌi auꞌi.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gome Deo ega logo auga, oi laomai felo fokapa, ega koa kafoꞌo papiauꞌi oi akelogonimi kai keifa apala peni aagenimi mo auꞌi akeꞌi foafuga eoma.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Deo agogai auga oi kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina. Kai oi Deo agogai kapa maꞌoai agokapaꞌi agekaina auga laoga maina folopapinaugania, laomai apalaꞌi folomokaꞌi. Kai oi Deo ega pinauga aumi koa foagu.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ke papiau maꞌoai au akaikiꞌaꞌi fopamiaꞌi. Ke alomi koꞌagai aami akimi pakoꞌa auꞌi aniꞌi foani. Deo fomaniꞌiaina, ke kin auga au akaikiꞌa fopamia.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ke oi kalaꞌafi aumi, oi kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, keꞌimaimi auꞌi fomaniꞌiainiꞌi ke ainaꞌi foafia. Ke egaꞌina agokapa alogai, keopolanimi ke keꞌima feloimi auꞌi mo faagaꞌiai egaꞌina folokapa. Kai eemiai kefaꞌiꞌi akekapa feloimi auꞌi isafa faagaꞌiai ega koa fokapa.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Gome au agaꞌo Deo eopolaga kainai, aufalao agaꞌo isa eegai laomai felo aekapa puogai ekiekie mo ganinagai, gamuga mo ageopo ageafiapia mo auga, Deo isa felo ikapa auga ageoma.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Kai oi laomai apala lokapaisa kainai, keaunio kai oi kiekie egaꞌina gamuga mo loopo loafiapia mo koa aisama, kapa agaꞌo felo oi faagamuai afaemia. Kai oi laomai felo lokapa kainai faagamu kepakiekie, ke oi egaꞌina kiekie gamuga mo aloopo aloafiapia mo koa aisama, Deo maagai egaꞌina auga felo ageoma.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Egaꞌina puogai Deo eifanimi, gome Iesu Kristo oi faumiai ekiekie. Ke isa ega koa ekapaisa, oi isa iisa mo foꞌopo auga keagaga epakinaimi. Ega koa oi isa ife afugai mo fopea eoma.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Isa laomai apala agaꞌo aekapaisa. Ke isa akegai pifoge agaꞌo akekapulaisa.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ke papiau isa eegai keifa apala aisama, isa eꞌi iifa afa aeogeisa aeifa apala peniꞌi. Ke papiau isa faaga kepakiekie aisama, isa iifa agaꞌo aeifania aepamaniꞌiniꞌi. Kai isa ifo elogoaina, Deo afa felogai epipeni auga eega elao.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Isa ifo imaaugai kolotiai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi epuaiꞌi. Ega koa iꞌa laomai apalaꞌi eeꞌiai famae kai, alo opai agugai faagu eoma. Ke isa faaga keau kaniniꞌi auga kainai oi Deo maagai felomi omia.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Gome ufainagai oi auga sipi keaga iꞌoina keafia auꞌi koa omia. Kai pau auga omue omai Deo Sipi Iꞌima auga, ke lalaumi eꞌima auga eegai.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.