1 Pedro 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lau Peto, Iesu Kristo ega apostolo au agaꞌo. Lau malele iꞌina lapapua oi Deo ekinanimi papiaumi, agofaꞌai ago aꞌina aumi koa iꞌopomi, okani okaoka, olao Pontus, Kalatia, Kapadosia, Asia, ke Bitinia agoꞌiai oague aumi eemiai laulaisa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ke oi aumi Deo Ama muni kapaꞌina agemia elogo auga ega logoai, ke Deo ega Spiritu papiau aloꞌi epalolofania auga ega pinaugai oi ekinanimi. Ega koa oi Iesu Kristo aina foafia, ke Iesu Kristo ifagai oi emi apala feikulaiꞌi eoma.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Deo, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo Ama auga, tenkiu akaikiꞌa amapenia, ke amaau afagaina! Isa ega guani akaikiꞌa ipaumagai iꞌa mauni mamaga epeniiꞌa. Ega koa iꞌa Iesu Kristo maeai emaunimue auga faagagai, afiaꞌama ageka aoniamo auga faafia eoma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ke ega koa Deo oi kapaꞌina foafia eoma ufai eoge eka auga foafia eoma. Ke egaꞌina kapa auga, afaelifu, afaeofu, ke laaꞌi afaemia.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Oi emi pakoꞌa faagagai Deo ega isapuai oi ageꞌimaimi mo agelao, Isa papiau maꞌoai kaniaꞌi ageagamauga auga kinagai kai. Ke Isa papiau maꞌoai kaniaꞌi feagamauga auga epafua ekae, kina fuagai kai agepafokia.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Egaꞌina kainai pau oi kina oisomo mo alogai iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai alomi fekiekie mo ganinagai, oi alomi egama alogaina.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ke oi emi pakoꞌa auga gold afa ekaꞌegaina. Papiau gold fekapula keoma puo, loai iuma emia mo ganinagai, afaeka aoniamo laaꞌi agemia. Kai iꞌopo iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi oi eemi kefai ega koa oi emi pakoꞌa kapula ipauma femia. Ke Iesu Kristo ageapafoki pugu aisama, oi emi pakoꞌai feau afagainimi, au akaikiꞌami fepamiaimi, ke isapu eaea akaikiꞌa fepenimi laoma.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ke oi Iesu Kristo aloisa mo ganinagai, oi alomi koꞌagai isa anina oani. Ke pau isafa isa aloisa mo ganinagai, oi isa opakoꞌania, ke emi alogama epagai alogaina, agaifaꞌopo afaekaina.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Gome oi emi pakoꞌa fuagai kapaꞌina foafia auga, oi lalaumi feisagamau auga pau oafiia.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ufainagai profeta papiau kaniaꞌi isagamauga egaꞌina auga fouga aloꞌi koꞌagai oko kekapunia, ke oko kegalogo felo keoma. Ke isa Deo ega gafegafe akaikiꞌa egaꞌina oi eemi agemai auga fouga keifafoua.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ke isa Iesu Kristo kina kapagai agekiekie, ke ala agekiekie oma, ke agekiekie afegai Deo ala ageoma isa au akaikiꞌa agepamia auga keꞌopoisa kegakapulaisa keoma. Egaꞌina auga, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai akemia koa kai, Iesu Kristo ega Spiritu isa aloꞌiai eagu auga kapa maꞌoai isa maaꞌiai epafokia efua.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Kai profeta egaꞌina kapaꞌi keifafouꞌi auga, isa ifoꞌi fauꞌiai akeifafouꞌi kai, oi faumiai keifafouꞌi auga Deo epalogoniꞌi. Ke egaꞌina kapaꞌi ufainagai profeta keifafouꞌi auga, pau oi maamiai keifafouꞌi. Egaꞌina auga Deo ega Spiritu ufai eulaisa emai auga ega isapuai papiau pau oi maamiai iifa faunina Iesu fouga keinogonia. Agelo isafa alafai kegaoma egaꞌina kapaꞌi kegaisaꞌi, okoꞌi kegalogo keoma.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ega puo oi ifomi fopafuaimi foagu, laomai feloꞌi fokapaꞌi. Ke ifomi foꞌima feloimi. Ke Iesu Kristo ageapafoki pugu aisama, gafegafe akaikiꞌa oi agoafia auga eegai emi afiaꞌama fofouga fooge.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ke imoi inaꞌi amaꞌi ainaꞌi keafia koa iꞌopoga, Deo aina foafia, ke Iesu Kristo alologonia alogai, alomiai laomai apalaꞌi mo omaaniꞌi auꞌi laoꞌi maiꞌi kaiꞌiai folopea.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Kai oi eifanimi auga alo elolofa koa iꞌopoga, kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, alomi lolofagai fokapaꞌi.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Oi alomi felolofa, gome lau alou elolofa,” eoma.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ke oi Deo kai agaꞌo afegai aeaulao kai, papiau agaꞌo agaꞌo kapaꞌina kekapa auga kainai mo afa epeniꞌi auga oifaga Amami ooma. Ega kainai oi inae agofaꞌai au aꞌimi koa iꞌopomi omia oague alogai, Deo fomaniꞌiaina.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Gome kapa agaꞌo afakepagama auga aguga, oi ufumi apami eeꞌiai oafiia oagu. Oi egaꞌina agugai oaguega kai, Deo oi afami eogeisa egaꞌina agugai epapealaimi auga ologo. Kai Isa oi kapa laaꞌi akemia auꞌi kapaꞌiai, silifai, o goldai afami aeogeisa.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Kai Iesu Kristo, sipi gauga faagagai isafa, ke kua afuga agaꞌo laaꞌi auga ifa kapa akaikiꞌa ipauma auga faagagai eꞌafaimi auga ologo felo.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Deo agofaꞌa aepagama koa kai isa ekinaga. Kai Deo ifo ega logoai oi faumiai iꞌina kina fuaꞌi alogai isa epaapa fokia.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Oi isa faagagai Deo opakoꞌania. Deo auga isa maeai epamaunimue, ke au akaikiꞌa epamia. Ega puo oi emi pakoꞌa ke emi afiaꞌama Deo eegai ooge.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ke oi pau Deo ega iifa muninai opea kainai, oi alomi elolofa. Ega koa oi alomi koꞌagai aami akimi Kristiano papiauꞌi aniꞌi oani. Ega koa iꞌopoga mo, foisa felo oi agaꞌo agaꞌo alomi koꞌa ipaumagai ke alomi fofougai animi foani.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Gome oi mauni mamaga oafiia auga, au oga emae auga faagagai aloafia. Kai Deo ega iifa, au oga maaga mauni ekae afaemaemae, ageka aoniamo auga faagagai mauni mamaga oafiia.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Gome Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Kai Lopia ega iifa auga ekae aoniamo.” Aisaea 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.