1 Coríntios 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lau Paulo, Deo ifo ega logoai ekinaniau Iesu Kristo ega apostolo epamiaisau. Ke lau iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auga agaꞌo aka Sostenes aunimai akamaisai iꞌina malelega lapapua.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Ke laulauisa oi Deo ega iifi eꞌa papiaumi Korinto taoninai oague aumi eemi efai. Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo oi emi laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi, ke eifanimi Isa maagai alo lolofa aumi fomia eoma. Ke lau malele iꞌina oi mo eemiai alaulaisa kai, agofaꞌai kai mo kai mo Lopia Iesu Kristo aka keifaga auꞌi isafa eeꞌiai laulaisa. Ke egaꞌina papiauꞌi Iesu keifaga Lopia keoma kainai, Iesu isa ke iꞌa isafa aꞌa Lopia emia.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Lau iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou lamegamega peniꞌi, ega koa eꞌi gafegafe, ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo ega gafegafe epeniimi auga fouga lalogo. Ega kainai aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo ega Spiritu ipeniꞌi maꞌoai epeniimi eemiai kekae. Ega kainai aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua. Egaꞌina ipeniꞌi auꞌi, oi papiau maaꞌiai kapaꞌina foifania auga, Deo ega Spiritu epalogonimi oifaniꞌi. Ke isa oi epalagainimi kainai, Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa ologo felo.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ke oi ifomi ologo felo koa iꞌopoga, Deo ega ipeni epeniimi kainai, lai Iesu Kristo fouga oi maamiai aifafoua auga, oi epomiai koꞌa mo emia.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ega puo iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai pugu ageapakina peniꞌa auga kina oꞌima alogai, Deo ega Spiritu ega ipeni agaꞌo eegai aloafiꞌafu kai, maꞌoai oafi afeꞌainiꞌi.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ke Deo oi agepakapulanimi kainai, Iesu agopakoꞌania mo agelao kina fuagai, ega koa Iesu Kristo agemai pugu aisama, oi kapa apala agaꞌo okapaisa auga puo afaepenimi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ke Deo oi eifanimi ega Spirituai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fou fomia foagu felo eoma. Deo ega koa ekapa auga, kapaꞌina eifania auga koꞌa agekapa paisa.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aau akiu Kristiano papiaumi, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo akagai magogo kapula lapenimi. Oi maꞌoai ainami agaꞌomo femia, ega koa epomiai foloꞌeaimi kai, alomi koꞌagai opomi minomi fou agaꞌomo femia.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ke aau akiu Kristiano papiaumi, lau iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi, gome oi epomiai akekua emia auga, Kloe aaga akina isaꞌi kemai fouga maauai keifania.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Lau kapaꞌina aꞌo lalogonia auga iꞌina: Oi isami oifa, “Lau Paulo muninai lapea,” ooma. Ke isami oifa, “Lau Apolos muninai lapea,” oma. Ke isami oifa, “Lau Peto muninai lapea,” ooma. Kai isami auga oifa, “Lau Kristo muninai lapea,” ooma.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Kai oi oopolaga Iesu ifo eꞌeaisa ooma ma? Ke lau Paulo oi faumiai kolotiai lamae ma? Ke oi, lau Paulo akauai baptismo oafiia ma? Laaꞌi ipauma!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Kai lau Deo tenkiu akaikiꞌa lapenia, gome lau oi maꞌoai baptismo alapenimi kai, Krispus, Kaius auniꞌi mo baptismo lapeniiꞌi.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ega puo kai agaꞌo afaeifa, lau akauai baptismo eafiia afaeoma.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ke koꞌa lau Stefanas ega famili auꞌi isafa fou baptismo lapeniiꞌi kai, egaꞌina afegai auga, aufalao agaꞌo baptismo lapeniia ma auga alaopolaga.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Gome Iesu Kristo lau baptismo fapipeni puo aeulaisau alamai kai, lau isa ega iifa fainogonia eoma puo, eulaisau lamai. Ke lau papiau aumauni eꞌi niniꞌani ikifagai fainogo puo aeulaisau alamai kai, Deo ega Spiritu ega ikifai iifa faunina Iesu fouga fainogonia eoma puo, eulaisau lamai. Kai lau egaꞌina falakapa koa aisama, Iesu Kristo kolotiai emae auga, kapa agaꞌo laaꞌi koa iꞌopoga femia. Ke isa kapa puo emae auga isapuga isafa laaꞌi femia.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Gome papiau kapaꞌi Iesu akepakoꞌania auꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina puo, Iesu kolotiai emae fouga aꞌo kelogo auga, isa eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi, kafoꞌo iifaga koa kepamia. Kai iꞌa, Deo kaniaꞌa eagamauga auꞌa alogo, Iesu Kristo kolotiai emae auga, Deo ega isapu iꞌa epakinaiꞌa.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Lau egaꞌina laifania, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Deo ega iifa pukagai ega eifa oma koa iꞌopoga, Deo kapaꞌina kolotiai ekapaisa auga kainai, aagoa ikifaga auꞌi eꞌi ikifai kapa agaꞌo kepagama ma? Ke Moses ega iifa papiau epeniꞌi auga iifaga kemaleleaina auꞌi isafa, eꞌi maleleai kapa agaꞌo kepagama ma? Ke iꞌina kina alogai papiau agofaꞌa amuꞌi kemaleleainiꞌi auꞌi isafa, eꞌi maleleai kapa agaꞌo kepagama ma? Laaꞌi! Deo iꞌina agofaꞌagai keagu auꞌi maꞌoai eꞌi ikifa, kafoꞌo kapa epamia.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Gome Deo ifo ega ikifa logo kainai, papiau agofaꞌa ikifagai Isa kaisau auga fekelogo auga aekainia. Ke lai Iesu Kristo papiau kaniaꞌi gaagamauga eoma puo, emai kolotiai emae auga fouga ainogonia, ke papiau kapaꞌi egaꞌina iifaga akepakoꞌania auꞌi, Deo alogamai isa kaniaꞌi ageagamauga aoma. Kai agofaꞌa ikifagai keikifa auꞌi keifa, egaꞌina kafoꞌo iifaga keoma.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 — ausente —
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Kai Iudea ke Grik papiauꞌi epoꞌiai papiau kapaꞌi Deo eifaniꞌi auꞌi maꞌoai, iꞌa Iesu kolotiai emae fouga aifafoua auga, isa eeꞌiai kafoꞌo ke meagai iifaga laaꞌi. Kai egaꞌina iifaga auga Deo ega isapu, ke ega ikifa keoma.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Gome Deo kapaꞌina ekapaisa auga, papiau maaꞌiai kafoꞌo ke apoke kapa koa iꞌopoga. Kai iifa gome maamiai laifania, Deo ega kafoꞌo auga papiau aumauni eꞌi ikifa ekaꞌegaina. Ke Deo ega apoke auga, papiau aumauni eꞌi kapula ekaꞌegaina.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Aau akiu Kristiano papiaumi, Deo oi eifanimi mo aisama, oi papiau kapami auga amoopolaga. Papiau aumauni eꞌi logoai auga, oi epomiai papiau isaꞌi mo keikifa, ke isaꞌi mo eeꞌiai isapu eka papiau kepainiꞌi kapa agaꞌo kegakapa keoma. Ke epomiai papiau isaꞌi mo lopia mauninai kemauni.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Kai Deo agofaꞌa alogai ikifa auꞌi gapameagainiꞌi eoma puo, ikifa auꞌi laaꞌi, kafoꞌo koa iꞌopoga papiauꞌi auꞌi ekinaniꞌi. Ke Deo agofaꞌa alogai isapu keafia papiauꞌi isafa gapameagainiꞌi eoma puo, isapu laaꞌi auꞌi, apoke papiauꞌi ekinaniꞌi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ke Deo agofaꞌa papiauꞌi eꞌi ikifai kapaꞌina akaikiꞌaꞌi keoma auꞌi, kapa agaꞌo laaꞌi gapamiaꞌi eoma puo, papiau isaꞌi eꞌeleꞌi keomaꞌi keifa apala peniꞌi, ke kapa agaꞌo afakepagama keoma auꞌi ekinaniꞌi.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ke Deo ega ekapa oma, ega koa kai agaꞌo isa agogai faeainaꞌau eoma.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Kai Deo oi faumiai ega koa ekapaisa kainai, oi auga Iesu Kristo fou omia. Ke Iesu Kristo auga iꞌa aꞌa ikifa Deo eegai emai auga. Ke isa faugai iꞌa Deo maagai alo opai auꞌa amia, ke alo lolofa auꞌa amia. Ke isa faugai Deo iꞌa kaniaꞌa eagamauga.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ega puo oi Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma koa iꞌopoga mo fokapa: “Kaisau eainaꞌau auga, Lopia isa faugai kapaꞌina ekapaisa auga ainaꞌauga fepaꞌaua.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.