1 Coríntios 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lau Paulo, Deo ifo ega logoai ekinaniau Iesu Kristo ega apostolo epamiaisau. Ke lau iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auga agaꞌo aka Sostenes aunimai akamaisai iꞌina malelega lapapua.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ke laulauisa oi Deo ega iifi eꞌa papiaumi Korinto taoninai oague aumi eemi efai. Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo oi emi laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi, ke eifanimi Isa maagai alo lolofa aumi fomia eoma. Ke lau malele iꞌina oi mo eemiai alaulaisa kai, agofaꞌai kai mo kai mo Lopia Iesu Kristo aka keifaga auꞌi isafa eeꞌiai laulaisa. Ke egaꞌina papiauꞌi Iesu keifaga Lopia keoma kainai, Iesu isa ke iꞌa isafa aꞌa Lopia emia.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Lau iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou lamegamega peniꞌi, ega koa eꞌi gafegafe, ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo ega gafegafe epeniimi auga fouga lalogo. Ega kainai aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo ega Spiritu ipeniꞌi maꞌoai epeniimi eemiai kekae. Ega kainai aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua. Egaꞌina ipeniꞌi auꞌi, oi papiau maaꞌiai kapaꞌina foifania auga, Deo ega Spiritu epalogonimi oifaniꞌi. Ke isa oi epalagainimi kainai, Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa ologo felo.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ke oi ifomi ologo felo koa iꞌopoga, Deo ega ipeni epeniimi kainai, lai Iesu Kristo fouga oi maamiai aifafoua auga, oi epomiai koꞌa mo emia.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ega puo iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai pugu ageapakina peniꞌa auga kina oꞌima alogai, Deo ega Spiritu ega ipeni agaꞌo eegai aloafiꞌafu kai, maꞌoai oafi afeꞌainiꞌi.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ke Deo oi agepakapulanimi kainai, Iesu agopakoꞌania mo agelao kina fuagai, ega koa Iesu Kristo agemai pugu aisama, oi kapa apala agaꞌo okapaisa auga puo afaepenimi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ke Deo oi eifanimi ega Spirituai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fou fomia foagu felo eoma. Deo ega koa ekapa auga, kapaꞌina eifania auga koꞌa agekapa paisa.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aau akiu Kristiano papiaumi, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo akagai magogo kapula lapenimi. Oi maꞌoai ainami agaꞌomo femia, ega koa epomiai foloꞌeaimi kai, alomi koꞌagai opomi minomi fou agaꞌomo femia.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ke aau akiu Kristiano papiaumi, lau iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi, gome oi epomiai akekua emia auga, Kloe aaga akina isaꞌi kemai fouga maauai keifania.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Lau kapaꞌina aꞌo lalogonia auga iꞌina: Oi isami oifa, “Lau Paulo muninai lapea,” ooma. Ke isami oifa, “Lau Apolos muninai lapea,” oma. Ke isami oifa, “Lau Peto muninai lapea,” ooma. Kai isami auga oifa, “Lau Kristo muninai lapea,” ooma.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Kai oi oopolaga Iesu ifo eꞌeaisa ooma ma? Ke lau Paulo oi faumiai kolotiai lamae ma? Ke oi, lau Paulo akauai baptismo oafiia ma? Laaꞌi ipauma!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Kai lau Deo tenkiu akaikiꞌa lapenia, gome lau oi maꞌoai baptismo alapenimi kai, Krispus, Kaius auniꞌi mo baptismo lapeniiꞌi.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ega puo kai agaꞌo afaeifa, lau akauai baptismo eafiia afaeoma.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ke koꞌa lau Stefanas ega famili auꞌi isafa fou baptismo lapeniiꞌi kai, egaꞌina afegai auga, aufalao agaꞌo baptismo lapeniia ma auga alaopolaga.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Gome Iesu Kristo lau baptismo fapipeni puo aeulaisau alamai kai, lau isa ega iifa fainogonia eoma puo, eulaisau lamai. Ke lau papiau aumauni eꞌi niniꞌani ikifagai fainogo puo aeulaisau alamai kai, Deo ega Spiritu ega ikifai iifa faunina Iesu fouga fainogonia eoma puo, eulaisau lamai. Kai lau egaꞌina falakapa koa aisama, Iesu Kristo kolotiai emae auga, kapa agaꞌo laaꞌi koa iꞌopoga femia. Ke isa kapa puo emae auga isapuga isafa laaꞌi femia.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Gome papiau kapaꞌi Iesu akepakoꞌania auꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina puo, Iesu kolotiai emae fouga aꞌo kelogo auga, isa eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi, kafoꞌo iifaga koa kepamia. Kai iꞌa, Deo kaniaꞌa eagamauga auꞌa alogo, Iesu Kristo kolotiai emae auga, Deo ega isapu iꞌa epakinaiꞌa.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Lau egaꞌina laifania, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Deo ega iifa pukagai ega eifa oma koa iꞌopoga, Deo kapaꞌina kolotiai ekapaisa auga kainai, aagoa ikifaga auꞌi eꞌi ikifai kapa agaꞌo kepagama ma? Ke Moses ega iifa papiau epeniꞌi auga iifaga kemaleleaina auꞌi isafa, eꞌi maleleai kapa agaꞌo kepagama ma? Ke iꞌina kina alogai papiau agofaꞌa amuꞌi kemaleleainiꞌi auꞌi isafa, eꞌi maleleai kapa agaꞌo kepagama ma? Laaꞌi! Deo iꞌina agofaꞌagai keagu auꞌi maꞌoai eꞌi ikifa, kafoꞌo kapa epamia.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Gome Deo ifo ega ikifa logo kainai, papiau agofaꞌa ikifagai Isa kaisau auga fekelogo auga aekainia. Ke lai Iesu Kristo papiau kaniaꞌi gaagamauga eoma puo, emai kolotiai emae auga fouga ainogonia, ke papiau kapaꞌi egaꞌina iifaga akepakoꞌania auꞌi, Deo alogamai isa kaniaꞌi ageagamauga aoma. Kai agofaꞌa ikifagai keikifa auꞌi keifa, egaꞌina kafoꞌo iifaga keoma.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 — ausente —
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Kai Iudea ke Grik papiauꞌi epoꞌiai papiau kapaꞌi Deo eifaniꞌi auꞌi maꞌoai, iꞌa Iesu kolotiai emae fouga aifafoua auga, isa eeꞌiai kafoꞌo ke meagai iifaga laaꞌi. Kai egaꞌina iifaga auga Deo ega isapu, ke ega ikifa keoma.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Gome Deo kapaꞌina ekapaisa auga, papiau maaꞌiai kafoꞌo ke apoke kapa koa iꞌopoga. Kai iifa gome maamiai laifania, Deo ega kafoꞌo auga papiau aumauni eꞌi ikifa ekaꞌegaina. Ke Deo ega apoke auga, papiau aumauni eꞌi kapula ekaꞌegaina.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Aau akiu Kristiano papiaumi, Deo oi eifanimi mo aisama, oi papiau kapami auga amoopolaga. Papiau aumauni eꞌi logoai auga, oi epomiai papiau isaꞌi mo keikifa, ke isaꞌi mo eeꞌiai isapu eka papiau kepainiꞌi kapa agaꞌo kegakapa keoma. Ke epomiai papiau isaꞌi mo lopia mauninai kemauni.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Kai Deo agofaꞌa alogai ikifa auꞌi gapameagainiꞌi eoma puo, ikifa auꞌi laaꞌi, kafoꞌo koa iꞌopoga papiauꞌi auꞌi ekinaniꞌi. Ke Deo agofaꞌa alogai isapu keafia papiauꞌi isafa gapameagainiꞌi eoma puo, isapu laaꞌi auꞌi, apoke papiauꞌi ekinaniꞌi.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ke Deo agofaꞌa papiauꞌi eꞌi ikifai kapaꞌina akaikiꞌaꞌi keoma auꞌi, kapa agaꞌo laaꞌi gapamiaꞌi eoma puo, papiau isaꞌi eꞌeleꞌi keomaꞌi keifa apala peniꞌi, ke kapa agaꞌo afakepagama keoma auꞌi ekinaniꞌi.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Ke Deo ega ekapa oma, ega koa kai agaꞌo isa agogai faeainaꞌau eoma.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Kai Deo oi faumiai ega koa ekapaisa kainai, oi auga Iesu Kristo fou omia. Ke Iesu Kristo auga iꞌa aꞌa ikifa Deo eegai emai auga. Ke isa faugai iꞌa Deo maagai alo opai auꞌa amia, ke alo lolofa auꞌa amia. Ke isa faugai Deo iꞌa kaniaꞌa eagamauga.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ega puo oi Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma koa iꞌopoga mo fokapa: “Kaisau eainaꞌau auga, Lopia isa faugai kapaꞌina ekapaisa auga ainaꞌauga fepaꞌaua.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.