1 Coríntios 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lau Paulo, Deo ifo ega logoai ekinaniau Iesu Kristo ega apostolo epamiaisau. Ke lau iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano auga agaꞌo aka Sostenes aunimai akamaisai iꞌina malelega lapapua.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Ke laulauisa oi Deo ega iifi eꞌa papiaumi Korinto taoninai oague aumi eemi efai. Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo oi emi laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi, ke eifanimi Isa maagai alo lolofa aumi fomia eoma. Ke lau malele iꞌina oi mo eemiai alaulaisa kai, agofaꞌai kai mo kai mo Lopia Iesu Kristo aka keifaga auꞌi isafa eeꞌiai laulaisa. Ke egaꞌina papiauꞌi Iesu keifaga Lopia keoma kainai, Iesu isa ke iꞌa isafa aꞌa Lopia emia.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Lau iꞌa Amaꞌa Deo, ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou lamegamega peniꞌi, ega koa eꞌi gafegafe, ke eꞌi gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo ega gafegafe epeniimi auga fouga lalogo. Ega kainai aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, Deo ega Spiritu ipeniꞌi maꞌoai epeniimi eemiai kekae. Ega kainai aufa kina Deo tenkiu lapenia aefuafua. Egaꞌina ipeniꞌi auꞌi, oi papiau maaꞌiai kapaꞌina foifania auga, Deo ega Spiritu epalogonimi oifaniꞌi. Ke isa oi epalagainimi kainai, Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa ologo felo.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ke oi ifomi ologo felo koa iꞌopoga, Deo ega ipeni epeniimi kainai, lai Iesu Kristo fouga oi maamiai aifafoua auga, oi epomiai koꞌa mo emia.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ega puo iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo agemai pugu ageapakina peniꞌa auga kina oꞌima alogai, Deo ega Spiritu ega ipeni agaꞌo eegai aloafiꞌafu kai, maꞌoai oafi afeꞌainiꞌi.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ke Deo oi agepakapulanimi kainai, Iesu agopakoꞌania mo agelao kina fuagai, ega koa Iesu Kristo agemai pugu aisama, oi kapa apala agaꞌo okapaisa auga puo afaepenimi.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ke Deo oi eifanimi ega Spirituai iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo fou fomia foagu felo eoma. Deo ega koa ekapa auga, kapaꞌina eifania auga koꞌa agekapa paisa.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aau akiu Kristiano papiaumi, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo akagai magogo kapula lapenimi. Oi maꞌoai ainami agaꞌomo femia, ega koa epomiai foloꞌeaimi kai, alomi koꞌagai opomi minomi fou agaꞌomo femia.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ke aau akiu Kristiano papiaumi, lau iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi, gome oi epomiai akekua emia auga, Kloe aaga akina isaꞌi kemai fouga maauai keifania.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Lau kapaꞌina aꞌo lalogonia auga iꞌina: Oi isami oifa, “Lau Paulo muninai lapea,” ooma. Ke isami oifa, “Lau Apolos muninai lapea,” oma. Ke isami oifa, “Lau Peto muninai lapea,” ooma. Kai isami auga oifa, “Lau Kristo muninai lapea,” ooma.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Kai oi oopolaga Iesu ifo eꞌeaisa ooma ma? Ke lau Paulo oi faumiai kolotiai lamae ma? Ke oi, lau Paulo akauai baptismo oafiia ma? Laaꞌi ipauma!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Kai lau Deo tenkiu akaikiꞌa lapenia, gome lau oi maꞌoai baptismo alapenimi kai, Krispus, Kaius auniꞌi mo baptismo lapeniiꞌi.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ega puo kai agaꞌo afaeifa, lau akauai baptismo eafiia afaeoma.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ke koꞌa lau Stefanas ega famili auꞌi isafa fou baptismo lapeniiꞌi kai, egaꞌina afegai auga, aufalao agaꞌo baptismo lapeniia ma auga alaopolaga.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Gome Iesu Kristo lau baptismo fapipeni puo aeulaisau alamai kai, lau isa ega iifa fainogonia eoma puo, eulaisau lamai. Ke lau papiau aumauni eꞌi niniꞌani ikifagai fainogo puo aeulaisau alamai kai, Deo ega Spiritu ega ikifai iifa faunina Iesu fouga fainogonia eoma puo, eulaisau lamai. Kai lau egaꞌina falakapa koa aisama, Iesu Kristo kolotiai emae auga, kapa agaꞌo laaꞌi koa iꞌopoga femia. Ke isa kapa puo emae auga isapuga isafa laaꞌi femia.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Gome papiau kapaꞌi Iesu akepakoꞌania auꞌi lalauꞌiai kemae kelaoaina puo, Iesu kolotiai emae fouga aꞌo kelogo auga, isa eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi, kafoꞌo iifaga koa kepamia. Kai iꞌa, Deo kaniaꞌa eagamauga auꞌa alogo, Iesu Kristo kolotiai emae auga, Deo ega isapu iꞌa epakinaiꞌa.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Lau egaꞌina laifania, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Deo ega iifa pukagai ega eifa oma koa iꞌopoga, Deo kapaꞌina kolotiai ekapaisa auga kainai, aagoa ikifaga auꞌi eꞌi ikifai kapa agaꞌo kepagama ma? Ke Moses ega iifa papiau epeniꞌi auga iifaga kemaleleaina auꞌi isafa, eꞌi maleleai kapa agaꞌo kepagama ma? Ke iꞌina kina alogai papiau agofaꞌa amuꞌi kemaleleainiꞌi auꞌi isafa, eꞌi maleleai kapa agaꞌo kepagama ma? Laaꞌi! Deo iꞌina agofaꞌagai keagu auꞌi maꞌoai eꞌi ikifa, kafoꞌo kapa epamia.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Gome Deo ifo ega ikifa logo kainai, papiau agofaꞌa ikifagai Isa kaisau auga fekelogo auga aekainia. Ke lai Iesu Kristo papiau kaniaꞌi gaagamauga eoma puo, emai kolotiai emae auga fouga ainogonia, ke papiau kapaꞌi egaꞌina iifaga akepakoꞌania auꞌi, Deo alogamai isa kaniaꞌi ageagamauga aoma. Kai agofaꞌa ikifagai keikifa auꞌi keifa, egaꞌina kafoꞌo iifaga keoma.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 — ausente —
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Kai Iudea ke Grik papiauꞌi epoꞌiai papiau kapaꞌi Deo eifaniꞌi auꞌi maꞌoai, iꞌa Iesu kolotiai emae fouga aifafoua auga, isa eeꞌiai kafoꞌo ke meagai iifaga laaꞌi. Kai egaꞌina iifaga auga Deo ega isapu, ke ega ikifa keoma.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Gome Deo kapaꞌina ekapaisa auga, papiau maaꞌiai kafoꞌo ke apoke kapa koa iꞌopoga. Kai iifa gome maamiai laifania, Deo ega kafoꞌo auga papiau aumauni eꞌi ikifa ekaꞌegaina. Ke Deo ega apoke auga, papiau aumauni eꞌi kapula ekaꞌegaina.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Aau akiu Kristiano papiaumi, Deo oi eifanimi mo aisama, oi papiau kapami auga amoopolaga. Papiau aumauni eꞌi logoai auga, oi epomiai papiau isaꞌi mo keikifa, ke isaꞌi mo eeꞌiai isapu eka papiau kepainiꞌi kapa agaꞌo kegakapa keoma. Ke epomiai papiau isaꞌi mo lopia mauninai kemauni.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Kai Deo agofaꞌa alogai ikifa auꞌi gapameagainiꞌi eoma puo, ikifa auꞌi laaꞌi, kafoꞌo koa iꞌopoga papiauꞌi auꞌi ekinaniꞌi. Ke Deo agofaꞌa alogai isapu keafia papiauꞌi isafa gapameagainiꞌi eoma puo, isapu laaꞌi auꞌi, apoke papiauꞌi ekinaniꞌi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ke Deo agofaꞌa papiauꞌi eꞌi ikifai kapaꞌina akaikiꞌaꞌi keoma auꞌi, kapa agaꞌo laaꞌi gapamiaꞌi eoma puo, papiau isaꞌi eꞌeleꞌi keomaꞌi keifa apala peniꞌi, ke kapa agaꞌo afakepagama keoma auꞌi ekinaniꞌi.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ke Deo ega ekapa oma, ega koa kai agaꞌo isa agogai faeainaꞌau eoma.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Kai Deo oi faumiai ega koa ekapaisa kainai, oi auga Iesu Kristo fou omia. Ke Iesu Kristo auga iꞌa aꞌa ikifa Deo eegai emai auga. Ke isa faugai iꞌa Deo maagai alo opai auꞌa amia, ke alo lolofa auꞌa amia. Ke isa faugai Deo iꞌa kaniaꞌa eagamauga.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ega puo oi Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma koa iꞌopoga mo fokapa: “Kaisau eainaꞌau auga, Lopia isa faugai kapaꞌina ekapaisa auga ainaꞌauga fepaꞌaua.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.