1 Coríntios 14
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Oi alomi koꞌagai Deo, ke papiau fou aniꞌi foani auga laoga maina muninai fopea. Ke alomi koꞌagai Deo ega Spiritu ega ipeni foafia auga guakaega fopaꞌaua kai, profeta koa iꞌopoga Deo ega iifa foifafoua ipenina auga, guakaega fopaꞌau alogaina.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Gome aufalao agaꞌo mala iꞌoinagai emegamega auga, papiau agaꞌo fou akeniniꞌani, gome isa kapaꞌina eifania auga kai agaꞌo oko aelogo. Kai isa Deo mo fou keniniꞌani. Ke kapaꞌina eifania auga Deo ega Spiritu ega isapuai, Deo ega ogefake kapaꞌi eifaniꞌi.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Kai papiau kapaꞌi profeta koa kemia Deo ega iifa papiau maaꞌiai keifafouꞌi aisama, ega koa kekapa papiau kepalagainiꞌi kepakapulaniꞌi, magogo kapula kepeniꞌi. Ke kapa agaꞌo apala eeꞌiai emia aloꞌi emafu aisama, kepaameꞌi.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Kai kaisau mala iꞌoinagai Deo emegamega penia auga, kai agaꞌo isa kapaꞌina eifania auga aelogo puo, isa ifo mo epalagaina. Kai kaisau profeta koa emia, Deo ega iifa eifafouꞌi auga, iifi eꞌa epalagaina.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Lau anina laani oi maꞌoai mala iꞌoinagai Deo fomegamega penia laoma. Kai kaisau mala iꞌoinagai Deo emegamega penia kai, kapaꞌina eifania auga, afaeafi pagainia papiau afakelogo koa aisama, egaꞌina ipenina auga ega pipalagai agaꞌo iifi eꞌa eegai laaꞌi. Ega puo oi profeta koa fomia Deo ega iifa foifafouꞌi auga, anina laani alogaina. Gome kaisau profeta koa emia Deo ega iifa eifafoua auga, iifi eꞌa epalagai felo puo, egaꞌina pinaugaga auga kapa akaikiꞌa.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Kai pau aau akiu Kristiano papiaumi, lau oi eemi alafai, ke Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai alaniniꞌani koa aisama, kapaꞌina felo oi eemiai alakapa? Kai lau Deo kapa agaꞌo epalogoniau auga, o Deo ega logo, o Deo kapaꞌina agekapa auga fouga, o Deo ega iifa pamalelega agaꞌo oi maamiai alaifafoua koa aisama, eemiai kapa felo agaꞌo alakapa.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Ke pau kapa maaꞌi mauniꞌi laaꞌi ineine, o harp, auꞌi fouꞌi maamiai maifania laoma. Kaisau ineine keipina auꞌi ineine afakeipi felo, o harp afakepaꞌopua felo papiau aꞌo afakelogo koa aisama, isa iifi kapa kepaꞌopuania auga papiau ala koa akelogo? Kai isa ineine akeipi felo, o harp akepaꞌopua felo aisama kai, papiau isa iifi kapa kepaꞌopuania auga akelogo.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ega koa iꞌopoga mo ifani fiꞌina afakeipi felo koa aisama, ala koa akelogo akefua akeagu ifani fekelao auga akeꞌima?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ke oi isafa eemiai ega koa iꞌopoga. Oi mala kai agaꞌo aelogo auga malagai agoniniꞌani koa aisama, oi kapaꞌina oifania auga ala koa papiau akelogo? Oi emi niniꞌani egaꞌina auga ameku maini.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Iifa koꞌa agofaꞌa alogai mala iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekae. Ega mo ganinagai papiau mala egaꞌina agaꞌo agaꞌogai keniniꞌani auꞌi, ifoꞌi malaꞌiai kapaꞌina keifania auga kelogo.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Kai lau papiau agaꞌo mala agaꞌogai eniniꞌani auga kapaꞌina eifania auga afalalogo koa aisama, lau isa eegai au aꞌiu koa iꞌopoga lamia, ke isa isafa lau eeuai au aꞌina koa iꞌopoga emia.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ke oi eemiai isafa ega koa iꞌopoga. Oi anina oani Deo ega Spiritu ega ipeni foafiꞌi ooma, afipuguꞌi opaꞌauꞌi. Kai egaꞌina okapa alogai Spiritu ega ipeni kapaꞌi, ifomi faumiai mo laaꞌi kai, iifi eꞌa akepalagaina, akepakapulania, ke akepaukia auga mo ipeniꞌi aniꞌi foani alogaina.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ega kainai aufalao agaꞌo papiau mala akelogo auga malagai Deo emegamega penia koa aisama, isa Deo femegamega penia, ega koa Deo isa mala iꞌoina egaꞌinagai kapaꞌina eifania auga papiau maaꞌiai feifafoua auga ipenina fepenia.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Gome lau papiau mala akelogo auga malagai Deo alamegamega penia koa aisama, lau eꞌu spiritu Deo emegamega penia kai, lau minouai kapaꞌina laifania auga, kapa felo agaꞌo afalapagama.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ega puo kapaꞌina fakapa? Lau eꞌu spirituai Deo alamegamega penia, ke minouai isafa Deo alamegamega penia. Ega koa iꞌopoga mo, lau eꞌu spirituai Deo alaifi penia, ke minouai isafa Deo alaifi penia.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ke oi emi spirituai mo Deo oau afagaina koa aisama, aufalao agaꞌo oi fou oague auga, oi emi spirituai kapaꞌina oifania Deo oau afagaina, ke tenkiu openia auga aelogo kainai, isa ala koa iꞌopoga agelogo oi akemiai ageafiau ‘Amen’ ageoma?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Oi emi megamegai Deo tenkiu fopeni alogaina mo ganinagai, papiau egaꞌina afolopalagaina.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Deo oi mala iꞌoinagai isa fomegamega penia auga ipenina epeniimi omegamega kai, lau alouai auga egaꞌina ipenina akaikiꞌa ipauma epeniiau oi lakaꞌegainimi puo, lau Deo tenkiu lapenia.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Kai iifi eꞌa alogai lau niniꞌani eꞌele papiau kelogo auga mo faifania, papiau fapamaleleniꞌi kai, Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai niniꞌani maꞌo falaifaniꞌi falapamalele laoma.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Aau akiu Kristiano aumi, oi papiau mala iꞌoinai kemegamega kapaꞌina keifania auga oko amologo agooma aisama, oi imoi eꞌeleꞌi minoꞌiai kapaꞌina keopolaga, ke kekapa auga laoga maina ikapa foapakipo. Kai laomai apala ega kaisai auga, oi imoi eꞌeleꞌi kapa agaꞌo akelogo koa kekagakaga, koa iꞌopoꞌi fomia. Kai egaꞌina agokapa alogai, papiau apaoꞌi minoꞌi foafia.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Ke Deo ega iifa pukagai papiau mala iꞌoinai kemegamega auga fouga iina kepapua oma:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Deo ega eifa oma koa iꞌopoga, papiau Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai Deo kemegamega penia aisama, Kristiano papiauꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌiai, egaꞌina auga Deo eague auga gouga emia. Kai gou egaꞌina auga Kristiano papiauꞌi apuꞌi laaꞌi. Kai papiau profeta koa kemia, Deo ega iifa keifafoua aisama, Kristiano papiauꞌi auꞌi kepakoꞌania, gou egaꞌina auga, Deo eegai emai keoma. Kai gou egaꞌina auga Kristiano papiauꞌi laaꞌi auꞌi apuꞌi laaꞌi.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Ega puo iifi eꞌa papiauꞌi fofouga akemai akekaigugu, ke maꞌoai mo mala iꞌoinagai Deo akemegamega penia alogai, papiau isaꞌi kapaꞌina emia auga akelogo auꞌi, o Kristiano papiauꞌi laaꞌi auꞌi afekemai aisama, oi okafoꞌo alogaina afakeoma ma?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Kai iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai profeta koa akemia Deo ega iifa keifaifafoua kai, Kristiano laaꞌi auga, o aufalao agaꞌo kapaꞌina emia aelogo auga afemai afekoko koa aisama, isa eꞌi niniꞌaniai egaꞌina papiauga agelogo, isa auga laomai apala ikapa auga. Ke eꞌi niniꞌaniai isa ega laomai apalaꞌi ekapaiꞌi auꞌi akefoki.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ke alogai ogefake kapaꞌi eopolaniꞌi auꞌi akefoki kainai, Deo agogai ageloukipo ageau afagaina ageinaka, “Iifa gome Deo oi epomiai eaguega,” ageoma.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, kapaꞌina maifania laoma auga inaꞌina. Oi maꞌoai omai olaꞌafou aisama, epomiai aufalao agaꞌo iifi agaꞌo gaifinia eoma, ke agaꞌo niniꞌani agaꞌo gaifania papiau gapamaleleniꞌi eoma. Ke agaꞌo auga, Deo isa kapa agaꞌo epalogo auga gaifania eoma, ke agaꞌo auga Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai ganiniꞌani eoma. Ke agaꞌo auga Deo ega Spiritu mala gaau pagainia eoma. Iꞌina kapaꞌi maꞌoai fokapaꞌi, ega koa iifi eꞌa fopalagaina fekapula.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Ke aufalao agaꞌo Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai afeniniꞌani koa aisama, papiau auniꞌi, o oiso koa ega fekemegamega oma. Kai egaꞌina akekapa alogai, maꞌoai fakemegamega agaꞌomo kai, agaꞌo emegamega efua kai, agaꞌo femegamega. Ke aufalao agaꞌo isa kapaꞌina keifania auga, feau pagainia papiau maꞌoai fekelogo.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Kai isa epoꞌiai kai agaꞌo isa ega kemegamega oma auga afaeau pagainia koa aisama, isa iifi eꞌa alogai komo mo fekeoma kai, ifoꞌi mo aloꞌiai Deo fekemegamega penia.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ke aufalao agaꞌo profeta koa iꞌopoga agemia Deo ega iifa ageifafoua aisama, papiau auniꞌi, o oiso koa isa fou egaꞌina iifaga fekeifafoua. Ke papiau iꞌoiꞌi auꞌi isa kapaꞌina keifania auga Deo maagai felo, o apala ma auga aꞌo fekelogo felo.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ke Deo aufalao agaꞌo eagukipo auga kapa agaꞌo agepalogo gaifania ageoma koa aisama, kaisau eufai eniniꞌani auga feapakipo. Kai eagukipo auga feꞌue feniniꞌani.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Gome oi maꞌoai aua mo emi kina maaga foafia profeta koa Deo ega iifa foifafoua, ega koa papiau maꞌoai fekemalele, ke aloꞌi fekapula.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ke papiau kapaꞌi Deo ega Spirituai profeta koa kemia Deo ega iifa keifafoua auꞌi, isa egaꞌina Spirituga fekeꞌima auga isapuga isafa keafia.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 — ausente —
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 — ausente —
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Ke isa kapa agaꞌo kegalogo akeoma koa aisama, isa ifoꞌi akafaꞌi eꞌai fekepaꞌani peniꞌi maaꞌiai fekeifania. Gome papie iifi eꞌa alogai akeniniꞌani auga, meagaina akaikiꞌa ipauma.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Deo ega iifa oi faagamiai eꞌina ma? O Deo ega iifa oi mo ma eemi efai?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Ke epomiai aufalao agaꞌo afeopolaga isa profeta afeoma, o Deo ega Spiritu ega ipeni eafiia eoma koa aisama, isa lau kapaꞌina lapapua oi eemiai laulaisa auga, Lopia ega iifa kapulaꞌi feoma.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Kai isa lau kapaꞌina lapapua auga, epamafua koa aisama, Lopia isafa isa agepamafua.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, profeta koa fomia Deo ega iifa foifafouꞌi auga guakaega fopaꞌaua, ke mala iꞌoinagai Deo fomegamega penia auga isafa folopaapakipo.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Kai kapa maꞌoai auga fokapa feloꞌi, ke okoꞌiai mo fokapaꞌi.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.