1 Coríntios 14

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oi alomi koꞌagai Deo, ke papiau fou aniꞌi foani auga laoga maina muninai fopea. Ke alomi koꞌagai Deo ega Spiritu ega ipeni foafia auga guakaega fopaꞌaua kai, profeta koa iꞌopoga Deo ega iifa foifafoua ipenina auga, guakaega fopaꞌau alogaina.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Gome aufalao agaꞌo mala iꞌoinagai emegamega auga, papiau agaꞌo fou akeniniꞌani, gome isa kapaꞌina eifania auga kai agaꞌo oko aelogo. Kai isa Deo mo fou keniniꞌani. Ke kapaꞌina eifania auga Deo ega Spiritu ega isapuai, Deo ega ogefake kapaꞌi eifaniꞌi.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Kai papiau kapaꞌi profeta koa kemia Deo ega iifa papiau maaꞌiai keifafouꞌi aisama, ega koa kekapa papiau kepalagainiꞌi kepakapulaniꞌi, magogo kapula kepeniꞌi. Ke kapa agaꞌo apala eeꞌiai emia aloꞌi emafu aisama, kepaameꞌi.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Kai kaisau mala iꞌoinagai Deo emegamega penia auga, kai agaꞌo isa kapaꞌina eifania auga aelogo puo, isa ifo mo epalagaina. Kai kaisau profeta koa emia, Deo ega iifa eifafouꞌi auga, iifi eꞌa epalagaina.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Lau anina laani oi maꞌoai mala iꞌoinagai Deo fomegamega penia laoma. Kai kaisau mala iꞌoinagai Deo emegamega penia kai, kapaꞌina eifania auga, afaeafi pagainia papiau afakelogo koa aisama, egaꞌina ipenina auga ega pipalagai agaꞌo iifi eꞌa eegai laaꞌi. Ega puo oi profeta koa fomia Deo ega iifa foifafouꞌi auga, anina laani alogaina. Gome kaisau profeta koa emia Deo ega iifa eifafoua auga, iifi eꞌa epalagai felo puo, egaꞌina pinaugaga auga kapa akaikiꞌa.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Kai pau aau akiu Kristiano papiaumi, lau oi eemi alafai, ke Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai alaniniꞌani koa aisama, kapaꞌina felo oi eemiai alakapa? Kai lau Deo kapa agaꞌo epalogoniau auga, o Deo ega logo, o Deo kapaꞌina agekapa auga fouga, o Deo ega iifa pamalelega agaꞌo oi maamiai alaifafoua koa aisama, eemiai kapa felo agaꞌo alakapa.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ke pau kapa maaꞌi mauniꞌi laaꞌi ineine, o harp, auꞌi fouꞌi maamiai maifania laoma. Kaisau ineine keipina auꞌi ineine afakeipi felo, o harp afakepaꞌopua felo papiau aꞌo afakelogo koa aisama, isa iifi kapa kepaꞌopuania auga papiau ala koa akelogo? Kai isa ineine akeipi felo, o harp akepaꞌopua felo aisama kai, papiau isa iifi kapa kepaꞌopuania auga akelogo.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ega koa iꞌopoga mo ifani fiꞌina afakeipi felo koa aisama, ala koa akelogo akefua akeagu ifani fekelao auga akeꞌima?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ke oi isafa eemiai ega koa iꞌopoga. Oi mala kai agaꞌo aelogo auga malagai agoniniꞌani koa aisama, oi kapaꞌina oifania auga ala koa papiau akelogo? Oi emi niniꞌani egaꞌina auga ameku maini.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Iifa koꞌa agofaꞌa alogai mala iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekae. Ega mo ganinagai papiau mala egaꞌina agaꞌo agaꞌogai keniniꞌani auꞌi, ifoꞌi malaꞌiai kapaꞌina keifania auga kelogo.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Kai lau papiau agaꞌo mala agaꞌogai eniniꞌani auga kapaꞌina eifania auga afalalogo koa aisama, lau isa eegai au aꞌiu koa iꞌopoga lamia, ke isa isafa lau eeuai au aꞌina koa iꞌopoga emia.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ke oi eemiai isafa ega koa iꞌopoga. Oi anina oani Deo ega Spiritu ega ipeni foafiꞌi ooma, afipuguꞌi opaꞌauꞌi. Kai egaꞌina okapa alogai Spiritu ega ipeni kapaꞌi, ifomi faumiai mo laaꞌi kai, iifi eꞌa akepalagaina, akepakapulania, ke akepaukia auga mo ipeniꞌi aniꞌi foani alogaina.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ega kainai aufalao agaꞌo papiau mala akelogo auga malagai Deo emegamega penia koa aisama, isa Deo femegamega penia, ega koa Deo isa mala iꞌoina egaꞌinagai kapaꞌina eifania auga papiau maaꞌiai feifafoua auga ipenina fepenia.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Gome lau papiau mala akelogo auga malagai Deo alamegamega penia koa aisama, lau eꞌu spiritu Deo emegamega penia kai, lau minouai kapaꞌina laifania auga, kapa felo agaꞌo afalapagama.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ega puo kapaꞌina fakapa? Lau eꞌu spirituai Deo alamegamega penia, ke minouai isafa Deo alamegamega penia. Ega koa iꞌopoga mo, lau eꞌu spirituai Deo alaifi penia, ke minouai isafa Deo alaifi penia.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ke oi emi spirituai mo Deo oau afagaina koa aisama, aufalao agaꞌo oi fou oague auga, oi emi spirituai kapaꞌina oifania Deo oau afagaina, ke tenkiu openia auga aelogo kainai, isa ala koa iꞌopoga agelogo oi akemiai ageafiau ‘Amen’ ageoma?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Oi emi megamegai Deo tenkiu fopeni alogaina mo ganinagai, papiau egaꞌina afolopalagaina.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Deo oi mala iꞌoinagai isa fomegamega penia auga ipenina epeniimi omegamega kai, lau alouai auga egaꞌina ipenina akaikiꞌa ipauma epeniiau oi lakaꞌegainimi puo, lau Deo tenkiu lapenia.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Kai iifi eꞌa alogai lau niniꞌani eꞌele papiau kelogo auga mo faifania, papiau fapamaleleniꞌi kai, Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai niniꞌani maꞌo falaifaniꞌi falapamalele laoma.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Aau akiu Kristiano aumi, oi papiau mala iꞌoinai kemegamega kapaꞌina keifania auga oko amologo agooma aisama, oi imoi eꞌeleꞌi minoꞌiai kapaꞌina keopolaga, ke kekapa auga laoga maina ikapa foapakipo. Kai laomai apala ega kaisai auga, oi imoi eꞌeleꞌi kapa agaꞌo akelogo koa kekagakaga, koa iꞌopoꞌi fomia. Kai egaꞌina agokapa alogai, papiau apaoꞌi minoꞌi foafia.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ke Deo ega iifa pukagai papiau mala iꞌoinai kemegamega auga fouga iina kepapua oma:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Deo ega eifa oma koa iꞌopoga, papiau Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai Deo kemegamega penia aisama, Kristiano papiauꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌiai, egaꞌina auga Deo eague auga gouga emia. Kai gou egaꞌina auga Kristiano papiauꞌi apuꞌi laaꞌi. Kai papiau profeta koa kemia, Deo ega iifa keifafoua aisama, Kristiano papiauꞌi auꞌi kepakoꞌania, gou egaꞌina auga, Deo eegai emai keoma. Kai gou egaꞌina auga Kristiano papiauꞌi laaꞌi auꞌi apuꞌi laaꞌi.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ega puo iifi eꞌa papiauꞌi fofouga akemai akekaigugu, ke maꞌoai mo mala iꞌoinagai Deo akemegamega penia alogai, papiau isaꞌi kapaꞌina emia auga akelogo auꞌi, o Kristiano papiauꞌi laaꞌi auꞌi afekemai aisama, oi okafoꞌo alogaina afakeoma ma?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Kai iifi eꞌa papiauꞌi maꞌoai profeta koa akemia Deo ega iifa keifaifafoua kai, Kristiano laaꞌi auga, o aufalao agaꞌo kapaꞌina emia aelogo auga afemai afekoko koa aisama, isa eꞌi niniꞌaniai egaꞌina papiauga agelogo, isa auga laomai apala ikapa auga. Ke eꞌi niniꞌaniai isa ega laomai apalaꞌi ekapaiꞌi auꞌi akefoki.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ke alogai ogefake kapaꞌi eopolaniꞌi auꞌi akefoki kainai, Deo agogai ageloukipo ageau afagaina ageinaka, “Iifa gome Deo oi epomiai eaguega,” ageoma.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, kapaꞌina maifania laoma auga inaꞌina. Oi maꞌoai omai olaꞌafou aisama, epomiai aufalao agaꞌo iifi agaꞌo gaifinia eoma, ke agaꞌo niniꞌani agaꞌo gaifania papiau gapamaleleniꞌi eoma. Ke agaꞌo auga, Deo isa kapa agaꞌo epalogo auga gaifania eoma, ke agaꞌo auga Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai ganiniꞌani eoma. Ke agaꞌo auga Deo ega Spiritu mala gaau pagainia eoma. Iꞌina kapaꞌi maꞌoai fokapaꞌi, ega koa iifi eꞌa fopalagaina fekapula.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Ke aufalao agaꞌo Deo ega Spiritu mala kai agaꞌo aelogo auga malagai afeniniꞌani koa aisama, papiau auniꞌi, o oiso koa ega fekemegamega oma. Kai egaꞌina akekapa alogai, maꞌoai fakemegamega agaꞌomo kai, agaꞌo emegamega efua kai, agaꞌo femegamega. Ke aufalao agaꞌo isa kapaꞌina keifania auga, feau pagainia papiau maꞌoai fekelogo.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Kai isa epoꞌiai kai agaꞌo isa ega kemegamega oma auga afaeau pagainia koa aisama, isa iifi eꞌa alogai komo mo fekeoma kai, ifoꞌi mo aloꞌiai Deo fekemegamega penia.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ke aufalao agaꞌo profeta koa iꞌopoga agemia Deo ega iifa ageifafoua aisama, papiau auniꞌi, o oiso koa isa fou egaꞌina iifaga fekeifafoua. Ke papiau iꞌoiꞌi auꞌi isa kapaꞌina keifania auga Deo maagai felo, o apala ma auga aꞌo fekelogo felo.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ke Deo aufalao agaꞌo eagukipo auga kapa agaꞌo agepalogo gaifania ageoma koa aisama, kaisau eufai eniniꞌani auga feapakipo. Kai eagukipo auga feꞌue feniniꞌani.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Gome oi maꞌoai aua mo emi kina maaga foafia profeta koa Deo ega iifa foifafoua, ega koa papiau maꞌoai fekemalele, ke aloꞌi fekapula.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ke papiau kapaꞌi Deo ega Spirituai profeta koa kemia Deo ega iifa keifafoua auꞌi, isa egaꞌina Spirituga fekeꞌima auga isapuga isafa keafia.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 — ausente —
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ke isa kapa agaꞌo kegalogo akeoma koa aisama, isa ifoꞌi akafaꞌi eꞌai fekepaꞌani peniꞌi maaꞌiai fekeifania. Gome papie iifi eꞌa alogai akeniniꞌani auga, meagaina akaikiꞌa ipauma.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Deo ega iifa oi faagamiai eꞌina ma? O Deo ega iifa oi mo ma eemi efai?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ke epomiai aufalao agaꞌo afeopolaga isa profeta afeoma, o Deo ega Spiritu ega ipeni eafiia eoma koa aisama, isa lau kapaꞌina lapapua oi eemiai laulaisa auga, Lopia ega iifa kapulaꞌi feoma.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Kai isa lau kapaꞌina lapapua auga, epamafua koa aisama, Lopia isafa isa agepamafua.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ega puo aau akiu Kristiano papiaumi, profeta koa fomia Deo ega iifa foifafouꞌi auga guakaega fopaꞌaua, ke mala iꞌoinagai Deo fomegamega penia auga isafa folopaapakipo.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Kai kapa maꞌoai auga fokapa feloꞌi, ke okoꞌiai mo fokapaꞌi.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.