1 Coríntios 12

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, pau auga oi emi maleleai Deo ega Spiritu ega ipeni fouga opaꞌaniaina auga fouga maamiai alaifania. Deo ega Spiritu ega ipeni kapaꞌina auga afolologo auga lapamafua puo, fouga maamiai alaifania.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Oi ologo, oi Kristiano alomia alogai, deo pifogeꞌi akeniniꞌani, ke ainaꞌi efua auꞌi oi maami kelaꞌa meꞌe keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai opea.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ega kainai oi lapainimi, aufalao agaꞌo Deo ega Spiritu alogai eagu auga, iina afaeifa oma afaeinaka, “Deo Iesu afa apala gapenia,” afaeoma. Ke kai agaꞌo iina afaeifa oma afaeinaka, “Iesu Lopia,” afaeoma kai, Deo ega Spiritu isa alogai ageagu aisama kai, “Iesu Lopia,” ageoma.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Kai Deo ega Spiritu ega ipeni auga iꞌoina iꞌoina kai, Spiritu agaꞌomo mo ipeni egaꞌina maꞌoai epipeni.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ke Lopia ega pinauga iꞌoina iꞌoina akapa kai, Lopia agaꞌomo mo ega pinauga akapa.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ke papiau pinauga iꞌoiꞌi maꞌo kekapaꞌi kai, Deo agaꞌomo mo, isa egaꞌina pinauga fekekapa fekaina auga logo epeniꞌi kekapaꞌi.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ke Deo ega Spiritu papiau agaꞌo agaꞌo aloꞌiai eague auꞌi, eꞌi pinaugai papiau agaꞌo agaꞌo kepalagainiꞌi. Ega koa kekapa aisama, Deo ega Spiritu isa aloꞌiai eague auga efoki.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Egaꞌina auga pau inamoꞌe alaifaniꞌi. Deo ega Spiritu papiau isaꞌi auga, ipeni agaꞌo epeniꞌi Deo ega ikifa niniꞌaniꞌi keifaniꞌi. Ke Deo ega Spiritu egaꞌina mo papiau isaꞌi ipeni epeniꞌi, Deo ega logo fouga keifafoua.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ke Deo ega Spiritu egaꞌina mo, papiau eꞌi pakoꞌa akaikiꞌa femia auga ipenina epeniꞌi, ega koa isa Deo kepakoꞌania. Ke Deo ega Spiritu egaꞌina mo, papiau isaꞌi, isafa papiauꞌi fekepafeloꞌi auga ipenina epeniꞌi papiau kepafeloꞌi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ke Deo ega Spiritu egaꞌina mo papiau isaꞌi mirakulo isapuꞌi fekekapaꞌi auga ipenina epeniꞌi mirakulo kekapaꞌi. Ke Deo ega Spiritu egaꞌina mo papiau isaꞌi profeta koa fekemia Deo ega iifa fekeifafoua auga ipenina epeniꞌi. Ke Deo ega Spiritu egaꞌina mo papiau isaꞌi spiritu kapa felo o apala auga fekelogo ipenina epeniꞌi kelogo. Ke Spiritu egaꞌina mo papiauꞌi isaꞌi mala iꞌoina kai agaꞌo aelogo auga malagai fekemegamega ipenina epeniꞌi. Ke Spiritu egaꞌina mo, mala egaꞌina kapaꞌina eifania auga fekeau pagainia ipenina papiau isaꞌi epeniꞌi.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Deo ega Spiritu agaꞌomo egaꞌina auga, iꞌina pinaugaꞌi maꞌoai ekapaꞌi. Ke Spiritu anina eani papiau kapa ipeni kapa gapenia eoma auga mo epenia.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ke Deo ega Spiritu ega koa ekapa, gome iꞌa papiau aumauni imaauꞌa auga agaꞌomo kai, imaauꞌaisai kapa maꞌo mo kekae. Ke imaauꞌaisai kapa maꞌo kekae mo ganinagai, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai kemai imaauꞌa agaꞌomo kepamia. Ega koa iꞌopoga Kristo imaauga isafa ega koa.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Gome iꞌa Iudea auꞌa ma, Grik auꞌa ma, kalaꞌafi, o aagu aage mo ifoꞌa aꞌa pinauga akapa ma ganinagai, Spiritu agaꞌomogai iꞌa maꞌoai baptismo aafiia. Ke imaauꞌa agaꞌomo koa iꞌopoga, iꞌa maꞌoai Iesu fou agaꞌomo amia. Egaꞌina auga Deo ega Spiritu agaꞌomo mo iꞌa maꞌoai ega ipeni epeniꞌa ainu koa iꞌopoga, aloꞌaisai eague.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Koꞌa ipauma imaauꞌa auga agaꞌomo ekae kai, kapa agaꞌomo imaauꞌa aepagama kai, kapa maꞌo kemai imaauꞌa kepagama.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ega kainai ifeꞌa afeifa, “Lau papiau ima laaꞌi puo, lau papiau imaauga faagagai laaꞌi,” ageoma mo ganinagai, isa egaꞌina eifania puo, isa papiau imaauga faagagai laaꞌi afaemia kai, egae mo ageka.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ke ainaꞌa afeifa, “Lau papiau maaga laaꞌi puo, lau papiau imaauga faagagai laaꞌi,” ageoma mo ganinagai, isa egaꞌina eifania puo, isa papiau imaauga faagagai laaꞌi afaemia kai, egae mo ageka.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Kai iꞌa imaauꞌa fofouga maaꞌa mo gamia koa aisama, papiau ainaꞌi ala falogo oma? Ke imaauꞌa fofouga ainaꞌa mo gamia koa aisama, kapa fogaꞌi ala falogo omaꞌi?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kai iifa gome, Deo iꞌa imaauꞌaisai kapaꞌa maꞌoai isa anina eani koa iꞌopoga, aua aua afuꞌiai eogeiꞌi.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kai kapaꞌa maꞌoai iꞌoiꞌi fakemia kai, kapa agaꞌomo kegamia koa aisama, imaauꞌa auga kapai feka?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kai pau auga, kapaꞌa maꞌoai iꞌoina iꞌoina mo ganinagai, maꞌoai kemai imaauꞌa agaꞌomogai keꞌafai imaauꞌa agaꞌomo emia.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ega puo iꞌa maaꞌa imaꞌa afaepaina afaeinaka, “Lau ifou mo laague ekainia puo, oi animu alaani,” afaeoma. Ke kaniaꞌa ifeꞌa afaepaina afaeinaka, “Lau ifou mo laague ekainia puo, oi animu alaani,” afaeoma.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kai imaauꞌaisai faagaꞌa kapaꞌi eꞌeleꞌi keapoke auꞌi mo ganinagai, imaauꞌaisai afakeka koa aisama, kapa agaꞌo agakapa felo afaekaina.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ke imaauꞌaisai faagaꞌa isaꞌi, iisaꞌi aefelo alogaina mo ganinagai, iꞌa faagaꞌa egaꞌina auꞌi kapa akaikiꞌaꞌi koa iꞌopoꞌi apamiaꞌi aꞌima lopianiꞌi. Ke aopolaga imaauꞌaisai faagaꞌa isaꞌi, kai agaꞌo faeisa aoma auꞌi, tiapu feloꞌi aiꞌiukaiꞌi apakaisapu felo alogainiꞌi.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Kai imaauꞌaisai faagaꞌa iisaꞌi feloꞌi ipaumaꞌi auga ega alaꞌima omaꞌi. Kai faagaꞌa isaꞌi kapa eꞌeleꞌi koa apamiaꞌi auꞌi mo ganinagai, Deo faagaꞌa egaꞌina auꞌi kapa akaikiꞌaꞌi epamiaꞌi, imaauꞌaisai eoge felo alogainiꞌi kainai, faagaꞌa egaꞌina auꞌi aꞌima feloꞌi, apalopianiꞌi.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Deo ega koa ekapaisa, ega koa imaauꞌaisai faagaꞌa ifoꞌi mo epoꞌiai fakeꞌeaꞌi kai, maꞌoai agaꞌo agaꞌo fekepalagainiꞌi eoma.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ega koa emia, faagaꞌa agaꞌo ekiekie aisama, faagaꞌa fofouga isafa isa fou kekiekie. Ke aufalao agaꞌo faaga agaꞌo kapa akaikiꞌa koa epamia eꞌima felo epalopiania aisama, imaauga fofouga faaga egaꞌina fou kaiꞌialao aloꞌi egama.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ke oi auga Kristo imaauga, ke oi agaꞌo agaꞌo auga Kristo ima ife, ke faaga fofouga omia.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ke iifi eꞌa alogai auga, Deo apostolo auꞌi ekina kakauꞌi. Isa muniꞌiai auga profeta auꞌi ekinaniꞌi. Profeta auꞌi muniꞌiai auga, pamalele auꞌi ekinaniꞌi. Pamalele auꞌi muniꞌiai auga mirakulo fekekapa auꞌi, ke isafa papiauꞌi fekepafeloꞌi ipenina keafia auꞌi, ke papiau fekepalagainiꞌi auꞌi, ke Deo ega iifi eꞌa pinauga fekepapea ipenina keafia auꞌi ekinaniꞌi. Ke fuagai auga, mala iꞌoina papiau akelogo auga malagai Deo fekemegamega penia auga ipenina keafia auꞌi ekinaniꞌi.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Kai Deo iꞌina papiauꞌi ekinaniꞌi auꞌi maꞌoai apostolo ma? Ke isa maꞌoai profeta ma? Ke isa maꞌoai pamalele auꞌi ma? Ke isa maꞌoai mirakulo kekapa ma?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ke isa maꞌoai isafa papiauꞌi fekepafeloꞌi auga ipenina keafiia ma? Ke isa maꞌoai mala iꞌoina papiau akelogo auga malagai Deo kemegamega penia ma? Ke isa maꞌoai papiau mala iꞌoinagai kemegamega auga, keau pagainia ma? Laaꞌi! Isa maꞌoai iifi eꞌa alogai, aua aua eꞌi ipeni keafia kepinauga.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kai oi auga guami fofouga ipeni kapa akaikiꞌa auga eegai fooge.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.