Filemom 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iau ae Pol a ri ke pulakala iau kurumea pulingmalagangau ka pangamologa e te Karais Iesus, bae Timoti a i a kolingara ngallo nge Karais, omea ka papaꞌe lau laekia te one ae Pilemon a one a kolingamangng a mangng materaumane ba kumangngkena ae mangng.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ba mangng ka papaꞌe te Apia a i a tumangngpiau ngallo nge Karais, ba te Arkipu a i a abalingkana te kala nge mangng nga baling e pe, ba ta ra lopatokonakana reke katualla nga bale ae one.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mangng ka kavkave Nutu a i ae Tamara ta i kala nge Iesus Karais A Avolaukita ngeke tunge lopengana ba momongpengana ae ri te one.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ka kaeme kinung na iau ka kalapagpage Nutu ae iau ina laugaliliu te one nga kavang rae iau te i.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ka kalapagpage minmina kurumea, iau ka longe pangamologa re ta lopatokona ae one te Iesus A Avolaukita ba baingang e nga matengraumanange ragau kinung rae Nutu reke tupu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ba iau ka kavkava te Nutu ta i kalaunga one ta turunge lopatokona ae one ta ragau pattoto. Minmina na one ka la longmatana masi ka oru reke pepe kinung rae Nutu pullu rea ngallo nge ita ta pangavolaunge Karais giana.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Kolingau ae Pilemon, baingang e nga matengraumanange ragau rae Nutu ke tunge lomarapaga ae bollau te iau ba ke paginggingia logu kurumea, one ko palavlave ragau rae Nutu reke tupu loreame raumana.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Minmina na iau ka bai ta balinglaga one ta otte. Ka laupatokona roma, iau ka kau ka gingginga ta bangapaga one nge Karais giana ta one kumangng ka oru ae Nutu mate one ta kumangng kia. Ava iau ka sana matea ta bangapaga one minmina.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ke sa. Ita ra lorapatokona te Karais ngaka lolakurumea bainga e nga matengraumanange ragau pattoto. Minmina na iau ae Pol—a iau a apanung e papisigi tapu ba bole a agau eke pulakale sonrau nga pulangkala kurumea kumangngana ka kumangng ae Karais Iesus kanna—
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ka bai ta balinglaga one mana ta one kumangng ka bainga e pe ta goe ae iau ae Onesimus. Ka i a goe ae iau kurumea taongamuga ngaungana kia ta i nga lonapatokona te Karais ka ina iau momo nga pulangkala.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Pala na ka sana i a akalaungapagakana e pe te one, ava sonrau ka i a akalaungapagakana e pe te itaua kinung.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Iau ka bagaliliue te one sonrau. Ba ke basema iau ka umma ta banga ka iau muni logu te one.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Iau ka laungana pala ta nga ballage ta i momong kala nge iau ngana ta baina i nge kuma ka kumangng a kaning nakai e nga kalaunga iau nga ina iau mommo nga pulangkala kurumea pulingmalaga ngaungana ka pangamologa e pe e te Karais.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ava iau ka bai ta ravunge ngatangng nge one pala. Minmina na ka sana kamopite. Ka sana matea ta bongatalala one ta kumangng ka bainga e pe te iau. Ke sa. Ka matea ta one kumangng kia ka longangana mana.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ka sana laumatana ava, ke kela basema Nutu ka lonangana ta Onesimus kanga one ka panna laeala e pala ta baina i nga lonapatokona te Karais, na one ngo ravugaliue ta i momong kala nge one passavele kurumea lopatokona ae onemea te Karais.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ava ka sana la i a akumangngatulu a kaning mana. Ke sa. Ka la i a agau e pe raumana muni nga agau a i a akumangngatulu a kaning mana. Ka la i a kolingang a one materaumane. Ka i a agau a iau matea raumana, ava ka laumatana roma, one ko la matenge raumana muni nge iau. Ka la i a agau a one la matengraumanange. Ba ka la i a kolingang ngallo nge Avolau a one la matengraumanange bole.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Minmina na ngaroma one ngo kela iau ma iau a kumangngkena ae one, na one ngo rave Onesimus ma one o ravu iau.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ba ngaroma i ke kuma ka bainga te e soali te one o ke pulia rinao te one ka kae te pala, na one ngo pulia oru nginngina ta giau.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na iau ae Pol a papaꞌe pangamologa laekia ka kamau muni ka la alanggaliunge oru nginngina te one. Ava one ko pulia rinao matana te te iau pala bole. Ba rinao laeala ke bollau raumana nga rinao ae Onesimus kanna. Iau ka rorole ta ina iau taoamuga kone ta one nga longopatokona te Karais. Ava iau ala sana palokalipaga one ka ollaeala.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Iii kolingau, one ngo kuma kurumea balinglaga laekia a kanau nge Avolau giana. One ngo kuma minmina ta baina one ngo palave logu ngallo nge Karais.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Iau ka laupatokona gingging te one. Minmina na iau ka ba ka lau laekia te one kurumea, ka laumatana roma, one ko sano la kumangng ka taru a iau ballaga one te mana. Ke sa. One ko la kumangng ka oru palu muni.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ba otte bole, one ngo patupe bale bilingana te te iau ta iau ka laupatokona roma, Nutu ke la alange kavang rae miau na ke la bangagaliu iau te miau.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras a i a apulangkala kala nge iau kurumea loangakurumengana kae Karais Iesus ke ba ka sinro ae i te one.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mak, bae Aristarakus, bae Remas, bae Luk onra ra ri ra kumangngkena rae iau keke ba ka sinro ae ri te one bole.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Iala na, lopengana ae Iesus Karais A Avolaukita a i tungtungumane nge momo kala nge miau.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.