Filemom 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau ae Pol a ri ke pulakala iau kurumea pulingmalagangau ka pangamologa e te Karais Iesus, bae Timoti a i a kolingara ngallo nge Karais, omea ka papaꞌe lau laekia te one ae Pilemon a one a kolingamangng a mangng materaumane ba kumangngkena ae mangng.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ba mangng ka papaꞌe te Apia a i a tumangngpiau ngallo nge Karais, ba te Arkipu a i a abalingkana te kala nge mangng nga baling e pe, ba ta ra lopatokonakana reke katualla nga bale ae one.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mangng ka kavkave Nutu a i ae Tamara ta i kala nge Iesus Karais A Avolaukita ngeke tunge lopengana ba momongpengana ae ri te one.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ka kaeme kinung na iau ka kalapagpage Nutu ae iau ina laugaliliu te one nga kavang rae iau te i.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ka kalapagpage minmina kurumea, iau ka longe pangamologa re ta lopatokona ae one te Iesus A Avolaukita ba baingang e nga matengraumanange ragau kinung rae Nutu reke tupu.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ba iau ka kavkava te Nutu ta i kalaunga one ta turunge lopatokona ae one ta ragau pattoto. Minmina na one ka la longmatana masi ka oru reke pepe kinung rae Nutu pullu rea ngallo nge ita ta pangavolaunge Karais giana.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kolingau ae Pilemon, baingang e nga matengraumanange ragau rae Nutu ke tunge lomarapaga ae bollau te iau ba ke paginggingia logu kurumea, one ko palavlave ragau rae Nutu reke tupu loreame raumana.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Minmina na iau ka bai ta balinglaga one ta otte. Ka laupatokona roma, iau ka kau ka gingginga ta bangapaga one nge Karais giana ta one kumangng ka oru ae Nutu mate one ta kumangng kia. Ava iau ka sana matea ta bangapaga one minmina.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ke sa. Ita ra lorapatokona te Karais ngaka lolakurumea bainga e nga matengraumanange ragau pattoto. Minmina na iau ae Pol—a iau a apanung e papisigi tapu ba bole a agau eke pulakale sonrau nga pulangkala kurumea kumangngana ka kumangng ae Karais Iesus kanna—
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ka bai ta balinglaga one mana ta one kumangng ka bainga e pe ta goe ae iau ae Onesimus. Ka i a goe ae iau kurumea taongamuga ngaungana kia ta i nga lonapatokona te Karais ka ina iau momo nga pulangkala.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Pala na ka sana i a akalaungapagakana e pe te one, ava sonrau ka i a akalaungapagakana e pe te itaua kinung.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Iau ka bagaliliue te one sonrau. Ba ke basema iau ka umma ta banga ka iau muni logu te one.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Iau ka laungana pala ta nga ballage ta i momong kala nge iau ngana ta baina i nge kuma ka kumangng a kaning nakai e nga kalaunga iau nga ina iau mommo nga pulangkala kurumea pulingmalaga ngaungana ka pangamologa e pe e te Karais.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ava iau ka bai ta ravunge ngatangng nge one pala. Minmina na ka sana kamopite. Ka sana matea ta bongatalala one ta kumangng ka bainga e pe te iau. Ke sa. Ka matea ta one kumangng kia ka longangana mana.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ka sana laumatana ava, ke kela basema Nutu ka lonangana ta Onesimus kanga one ka panna laeala e pala ta baina i nga lonapatokona te Karais, na one ngo ravugaliue ta i momong kala nge one passavele kurumea lopatokona ae onemea te Karais.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ava ka sana la i a akumangngatulu a kaning mana. Ke sa. Ka la i a agau e pe raumana muni nga agau a i a akumangngatulu a kaning mana. Ka la i a kolingang a one materaumane. Ka i a agau a iau matea raumana, ava ka laumatana roma, one ko la matenge raumana muni nge iau. Ka la i a agau a one la matengraumanange. Ba ka la i a kolingang ngallo nge Avolau a one la matengraumanange bole.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Minmina na ngaroma one ngo kela iau ma iau a kumangngkena ae one, na one ngo rave Onesimus ma one o ravu iau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ba ngaroma i ke kuma ka bainga te e soali te one o ke pulia rinao te one ka kae te pala, na one ngo pulia oru nginngina ta giau.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Na iau ae Pol a papaꞌe pangamologa laekia ka kamau muni ka la alanggaliunge oru nginngina te one. Ava one ko pulia rinao matana te te iau pala bole. Ba rinao laeala ke bollau raumana nga rinao ae Onesimus kanna. Iau ka rorole ta ina iau taoamuga kone ta one nga longopatokona te Karais. Ava iau ala sana palokalipaga one ka ollaeala.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Iii kolingau, one ngo kuma kurumea balinglaga laekia a kanau nge Avolau giana. One ngo kuma minmina ta baina one ngo palave logu ngallo nge Karais.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Iau ka laupatokona gingging te one. Minmina na iau ka ba ka lau laekia te one kurumea, ka laumatana roma, one ko sano la kumangng ka taru a iau ballaga one te mana. Ke sa. One ko la kumangng ka oru palu muni.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ba otte bole, one ngo patupe bale bilingana te te iau ta iau ka laupatokona roma, Nutu ke la alange kavang rae miau na ke la bangagaliu iau te miau.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapras a i a apulangkala kala nge iau kurumea loangakurumengana kae Karais Iesus ke ba ka sinro ae i te one.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mak, bae Aristarakus, bae Remas, bae Luk onra ra ri ra kumangngkena rae iau keke ba ka sinro ae ri te one bole.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Iala na, lopengana ae Iesus Karais A Avolaukita a i tungtungumane nge momo kala nge miau.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.