Filemom 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iau ae Pol a ri ke pulakala iau kurumea pulingmalagangau ka pangamologa e te Karais Iesus, bae Timoti a i a kolingara ngallo nge Karais, omea ka papaꞌe lau laekia te one ae Pilemon a one a kolingamangng a mangng materaumane ba kumangngkena ae mangng.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ba mangng ka papaꞌe te Apia a i a tumangngpiau ngallo nge Karais, ba te Arkipu a i a abalingkana te kala nge mangng nga baling e pe, ba ta ra lopatokonakana reke katualla nga bale ae one.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Mangng ka kavkave Nutu a i ae Tamara ta i kala nge Iesus Karais A Avolaukita ngeke tunge lopengana ba momongpengana ae ri te one.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ka kaeme kinung na iau ka kalapagpage Nutu ae iau ina laugaliliu te one nga kavang rae iau te i.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Ka kalapagpage minmina kurumea, iau ka longe pangamologa re ta lopatokona ae one te Iesus A Avolaukita ba baingang e nga matengraumanange ragau kinung rae Nutu reke tupu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ba iau ka kavkava te Nutu ta i kalaunga one ta turunge lopatokona ae one ta ragau pattoto. Minmina na one ka la longmatana masi ka oru reke pepe kinung rae Nutu pullu rea ngallo nge ita ta pangavolaunge Karais giana.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Kolingau ae Pilemon, baingang e nga matengraumanange ragau rae Nutu ke tunge lomarapaga ae bollau te iau ba ke paginggingia logu kurumea, one ko palavlave ragau rae Nutu reke tupu loreame raumana.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Minmina na iau ka bai ta balinglaga one ta otte. Ka laupatokona roma, iau ka kau ka gingginga ta bangapaga one nge Karais giana ta one kumangng ka oru ae Nutu mate one ta kumangng kia. Ava iau ka sana matea ta bangapaga one minmina.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ke sa. Ita ra lorapatokona te Karais ngaka lolakurumea bainga e nga matengraumanange ragau pattoto. Minmina na iau ae Pol—a iau a apanung e papisigi tapu ba bole a agau eke pulakale sonrau nga pulangkala kurumea kumangngana ka kumangng ae Karais Iesus kanna—
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ka bai ta balinglaga one mana ta one kumangng ka bainga e pe ta goe ae iau ae Onesimus. Ka i a goe ae iau kurumea taongamuga ngaungana kia ta i nga lonapatokona te Karais ka ina iau momo nga pulangkala.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Pala na ka sana i a akalaungapagakana e pe te one, ava sonrau ka i a akalaungapagakana e pe te itaua kinung.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Iau ka bagaliliue te one sonrau. Ba ke basema iau ka umma ta banga ka iau muni logu te one.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Iau ka laungana pala ta nga ballage ta i momong kala nge iau ngana ta baina i nge kuma ka kumangng a kaning nakai e nga kalaunga iau nga ina iau mommo nga pulangkala kurumea pulingmalaga ngaungana ka pangamologa e pe e te Karais.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ava iau ka bai ta ravunge ngatangng nge one pala. Minmina na ka sana kamopite. Ka sana matea ta bongatalala one ta kumangng ka bainga e pe te iau. Ke sa. Ka matea ta one kumangng kia ka longangana mana.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ka sana laumatana ava, ke kela basema Nutu ka lonangana ta Onesimus kanga one ka panna laeala e pala ta baina i nga lonapatokona te Karais, na one ngo ravugaliue ta i momong kala nge one passavele kurumea lopatokona ae onemea te Karais.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ava ka sana la i a akumangngatulu a kaning mana. Ke sa. Ka la i a agau e pe raumana muni nga agau a i a akumangngatulu a kaning mana. Ka la i a kolingang a one materaumane. Ka i a agau a iau matea raumana, ava ka laumatana roma, one ko la matenge raumana muni nge iau. Ka la i a agau a one la matengraumanange. Ba ka la i a kolingang ngallo nge Avolau a one la matengraumanange bole.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Minmina na ngaroma one ngo kela iau ma iau a kumangngkena ae one, na one ngo rave Onesimus ma one o ravu iau.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ba ngaroma i ke kuma ka bainga te e soali te one o ke pulia rinao te one ka kae te pala, na one ngo pulia oru nginngina ta giau.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Na iau ae Pol a papaꞌe pangamologa laekia ka kamau muni ka la alanggaliunge oru nginngina te one. Ava one ko pulia rinao matana te te iau pala bole. Ba rinao laeala ke bollau raumana nga rinao ae Onesimus kanna. Iau ka rorole ta ina iau taoamuga kone ta one nga longopatokona te Karais. Ava iau ala sana palokalipaga one ka ollaeala.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Iii kolingau, one ngo kuma kurumea balinglaga laekia a kanau nge Avolau giana. One ngo kuma minmina ta baina one ngo palave logu ngallo nge Karais.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Iau ka laupatokona gingging te one. Minmina na iau ka ba ka lau laekia te one kurumea, ka laumatana roma, one ko sano la kumangng ka taru a iau ballaga one te mana. Ke sa. One ko la kumangng ka oru palu muni.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ba otte bole, one ngo patupe bale bilingana te te iau ta iau ka laupatokona roma, Nutu ke la alange kavang rae miau na ke la bangagaliu iau te miau.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epapras a i a apulangkala kala nge iau kurumea loangakurumengana kae Karais Iesus ke ba ka sinro ae i te one.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mak, bae Aristarakus, bae Remas, bae Luk onra ra ri ra kumangngkena rae iau keke ba ka sinro ae ri te one bole.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Iala na, lopengana ae Iesus Karais A Avolaukita a i tungtungumane nge momo kala nge miau.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.