3 João 1
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI
1 Iau a ri ke pato iau ka agau te avolau nga ra lopatokonakana ka papaꞌe lau laekia te one ae Gaius a iau materaumana one ka kaomannmannangana.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 One a iau materaumana one, iau ka kavkava te Nutu ta orume kinung ra one kumkuma ki ngeke taomasi ba mirang nge pe. Ba ka laumatana roma, kannung ke pe tapu.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Iau ka role minmina kurumea, iau ka lausereng raumana ka ina kolingara palu ngallo nge Karais ke lele na keke ture taongang kurumea pangamologa a kaomannmannangana kia. Keke turu ta ina one tataokurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ka ina iau longe roma, goe rae iau ngallo nge Karais keke tataokurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia, na ollaeala ke palosereng iau raumana. Ba serenga matana laeala ke bollau raumana nga serenga pattoto rae iau kinung.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 One a iau materaumana one, nga ina one ngo kuma ka kumangng matantana re nga kalaunge kolingara memena ngallo nge Karais, na kumangng nginngina keke loakurumea Nutu lonangana mannangana. Ba nga ina one ngo kuma minmina ta kolingara ra one sana longmatana kerea pala, na kumangng laeala ke pe raumana muni.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ba kolingara nginngina keke ture baingang e nga matengraumanange ragau pattoto ngamuga nga ra lopatokonakana ginungarea. Ba ko la kumangng ka kumangng e pe ngaroma one ngo kalau rea ka oru re nga taongarea kurumea bainga ae Nutu matea.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 One ngo kalaue kolingara nginngina minmina kurumea, ka ineke loa ta pulingmalagange Karais giana ta ragau ra sana loreapatokona, na ke sane ke ballage ragau nginngina ta ri kalaunga rea ka karea oru.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Minmina na ita ngaka kalaue ragau matana nginngina ta baina ita ngaka pagiu kala nge ri nga kumangng a kanrea e nga pulingmalagange pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Pala na iau ka paꞌe lau te ta ra lopatokonakana ginungarea nangina, avae Rioterepes ore matea raumana ta i a agau e kapunu nga ra lopatokonakana ka sana omona ta longa ta pangamologa ra kanmangng.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Minmina na ngaroma iau nga atu, na iau ka la pangapotange bainganame nga karakarangana. I ke rorolea pangamologa reke sosoali re te mangng re sane ke tupu. Ba ke sane kuma minmina mana. Ke sa. I ka sana omona ta ravunge kolingara re nga ina pattoto ta bale ae i nga ine ngeke atu bole. Ba ke boalle ragau pattoto reke bai ta kumangng minmina, ba ke pulimalaglaga rea lagapotu nga ra lopatokonakana ginungarea.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 One a iau materaumana one, sano ngo taokurumea agau e kuma ka bainga reke sosoali. Ke sa. One ngo taokurumea agau e kuma ka bainga reke pepe. Agau e kumkuma ka bainga reke pepe ka i a goe ae Nutu. Agau e kumkuma ka bainga reke sosoali ka sana lonamatana kae Nutu.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ava nga kolingau ae Remitrius, ra lopatokonakana kinung keke turupotpote baingana reke pepe. Ba kumangngana ka bainga reke loakurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia ke pakosining roma, ka i a agau e pe. Ba mangng bole ka la turungpota roma, ka i a agau e pe. Ba one ka longmatana tapu roma, oru ra mangng turungpota te i ka kaomannmannangana ki.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ka kanau oru papatu ta panga rea te one, ava ka sana matea ta rolenge rea te one ka pangamologa ra iau pa rea nga lau.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ke sa. Ka lauvavai roma, isura mana, na iau ka la kelanga one, na itaua kaka la palingpangamologa kala ita nga ragura.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.