3 João 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iau a ri ke pato iau ka agau te avolau nga ra lopatokonakana ka papaꞌe lau laekia te one ae Gaius a iau materaumana one ka kaomannmannangana.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 One a iau materaumana one, iau ka kavkava te Nutu ta orume kinung ra one kumkuma ki ngeke taomasi ba mirang nge pe. Ba ka laumatana roma, kannung ke pe tapu.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Iau ka role minmina kurumea, iau ka lausereng raumana ka ina kolingara palu ngallo nge Karais ke lele na keke ture taongang kurumea pangamologa a kaomannmannangana kia. Keke turu ta ina one tataokurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ka ina iau longe roma, goe rae iau ngallo nge Karais keke tataokurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia, na ollaeala ke palosereng iau raumana. Ba serenga matana laeala ke bollau raumana nga serenga pattoto rae iau kinung.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 One a iau materaumana one, nga ina one ngo kuma ka kumangng matantana re nga kalaunge kolingara memena ngallo nge Karais, na kumangng nginngina keke loakurumea Nutu lonangana mannangana. Ba nga ina one ngo kuma minmina ta kolingara ra one sana longmatana kerea pala, na kumangng laeala ke pe raumana muni.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ba kolingara nginngina keke ture baingang e nga matengraumanange ragau pattoto ngamuga nga ra lopatokonakana ginungarea. Ba ko la kumangng ka kumangng e pe ngaroma one ngo kalau rea ka oru re nga taongarea kurumea bainga ae Nutu matea.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 One ngo kalaue kolingara nginngina minmina kurumea, ka ineke loa ta pulingmalagange Karais giana ta ragau ra sana loreapatokona, na ke sane ke ballage ragau nginngina ta ri kalaunga rea ka karea oru.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Minmina na ita ngaka kalaue ragau matana nginngina ta baina ita ngaka pagiu kala nge ri nga kumangng a kanrea e nga pulingmalagange pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Pala na iau ka paꞌe lau te ta ra lopatokonakana ginungarea nangina, avae Rioterepes ore matea raumana ta i a agau e kapunu nga ra lopatokonakana ka sana omona ta longa ta pangamologa ra kanmangng.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Minmina na ngaroma iau nga atu, na iau ka la pangapotange bainganame nga karakarangana. I ke rorolea pangamologa reke sosoali re te mangng re sane ke tupu. Ba ke sane kuma minmina mana. Ke sa. I ka sana omona ta ravunge kolingara re nga ina pattoto ta bale ae i nga ine ngeke atu bole. Ba ke boalle ragau pattoto reke bai ta kumangng minmina, ba ke pulimalaglaga rea lagapotu nga ra lopatokonakana ginungarea.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 One a iau materaumana one, sano ngo taokurumea agau e kuma ka bainga reke sosoali. Ke sa. One ngo taokurumea agau e kuma ka bainga reke pepe. Agau e kumkuma ka bainga reke pepe ka i a goe ae Nutu. Agau e kumkuma ka bainga reke sosoali ka sana lonamatana kae Nutu.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ava nga kolingau ae Remitrius, ra lopatokonakana kinung keke turupotpote baingana reke pepe. Ba kumangngana ka bainga reke loakurumea pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia ke pakosining roma, ka i a agau e pe. Ba mangng bole ka la turungpota roma, ka i a agau e pe. Ba one ka longmatana tapu roma, oru ra mangng turungpota te i ka kaomannmannangana ki.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ka kanau oru papatu ta panga rea te one, ava ka sana matea ta rolenge rea te one ka pangamologa ra iau pa rea nga lau.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ke sa. Ka lauvavai roma, isura mana, na iau ka la kelanga one, na itaua kaka la palingpangamologa kala ita nga ragura.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.