Tito 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nim ndi wamp mbʉ, aldpa man ngukʉn, en enim nga gapman ei kʉn, gapman nga wu nuim mbʉ nga ronduⱡ ila, mana orunga molk, ik teng nduk, uⱡ kai mbʉ iting ei nga, rʉk rʉk tʉk kun etʉk muⱡeing ni!
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Moⱡpa kundi uⱡ kai mbʉ etʉk, rʉk rʉk wamp mbʉ kʉn min mondʉk, wamp ti ndi ti, nʉk kit mundi uⱡ ei nga ti, iti nʉteing mon ni!
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Tʉn pʉtmʉn ni, unt tʉn nga numan orunga kʉn, pi napʉpʉn ik tʉp roi ndupʉn, meka ropʉn, ⱡawa minal itmin. Mʉi kona ila mel mbʉ nga kindmant endʉtmin ei ndi, tʉn tʉpa kan ngurum. Wamp ti kʉn, pilpa kit pili uⱡ na, kandpa kum pindi uⱡ mbʉ nga minal itmin. Wamp mat ndi, tʉn numan ngui nganggʉrmʉn. Wote tʉn ndi, wamp mbʉ numan ngui nganggʉrmʉn ku.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Tʉn nga Etpa Ti Wu Jisas Kraist ndi, kongun itim uⱡ ila, Got ndi, tʉn Muⱡnga Wingti ei, pilpa kelpa oi ndupa ngurum.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Uⱡ ei ndi, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, tʉn etpa tilinga, Got nga kuimp keta ila tʉn kun purmin. Wote, i etpʉn moⱡpʉn mbun, uⱡ nga kʉnt nga kont mba mul uⱡ ei, timin pilpʉn nokundpʉn mormʉn.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ik kupa ei, nʉmp ngont. Wote nim ndi, wamp mbʉ kʉn, ronduⱡ mundkʉn nana, wote Got kʉn mondʉk piling wamp mbʉ, en enim ronduⱡ mundʉk, uⱡ kai mbʉ etʉk muⱡing. Ya nʉnt ik mbʉ, wamp mbʉ pora molk, kai munding.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Wote, wamp mat ik nʉmʉ nʉk, anda kouwʉmʉn kalk tʉtʉng mbʉ nga ik nʉk, mi ik na mbʉ nga ik palk etmin wamp mbʉ kʉn ok, tʉk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, ik mbʉ, ik kai mat mon.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Wamp ti ndi, atinga rormʉn ik ei, pep rui narʉpa, elim nga ik ei pep reing nimba em wamp ei, kuimp tekʉn man ngana pilpa, ti natʉm ndam, aldpa man ngui! Wote ei kʉn, ik ei kum ti natʉm ndam, wamp ei tʉkʉn mbuⱡ ngui!
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Nim pilik morʉn, wamp ti, nombuⱡa kun ei, wak ropa, elim nga uⱡ kit etʉm ei ndi, elim etpa kit mondrum.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Wote na ndi, wu Artemas kep, wu Tikikus kep, tʉp nim kʉn mundunt ei kʉn, nim okʉn, ya Nikopolis kona ila ui! Nambuⱡ emel, ⱡapta mana orum ui ei kʉn, na kona ila omp muⱡimp.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Gapman nga mi ik pili wu Seinas kʉn, Apolus raⱡ, nombuⱡa pinggil ila, mek pinggil mel mbʉ, nim ndi, tʉkʉn kun indana mekʉⱡ pinggil.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Tʉn nga wamp mbʉ, kongun kai mbʉ, ronduⱡ mundʉk etʉk, wote wamp mat pilik rundʉng mbʉ, tʉk rapʉndʉk iteing. Enimp mondʉk wei monmʉn uⱡ ei mon. Moⱡpa kundi uⱡ kai mbʉ iteing.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Na kʉn rup rop mormin wamp mbʉ ndi, nim kʉn rawe etʉk mundʉnmʉn. Tʉn nga rawe ik kai mbʉ nʉkʉn, tʉn nga mondpa pili wamp mat, tʉn numan ngormʉn mbʉ kʉn nʉkʉn ngui! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn pora piyangga!
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.