Tito 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nim ndi wamp mbʉ, aldpa man ngukʉn, en enim nga gapman ei kʉn, gapman nga wu nuim mbʉ nga ronduⱡ ila, mana orunga molk, ik teng nduk, uⱡ kai mbʉ iting ei nga, rʉk rʉk tʉk kun etʉk muⱡeing ni!
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Moⱡpa kundi uⱡ kai mbʉ etʉk, rʉk rʉk wamp mbʉ kʉn min mondʉk, wamp ti ndi ti, nʉk kit mundi uⱡ ei nga ti, iti nʉteing mon ni!
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tʉn pʉtmʉn ni, unt tʉn nga numan orunga kʉn, pi napʉpʉn ik tʉp roi ndupʉn, meka ropʉn, ⱡawa minal itmin. Mʉi kona ila mel mbʉ nga kindmant endʉtmin ei ndi, tʉn tʉpa kan ngurum. Wamp ti kʉn, pilpa kit pili uⱡ na, kandpa kum pindi uⱡ mbʉ nga minal itmin. Wamp mat ndi, tʉn numan ngui nganggʉrmʉn. Wote tʉn ndi, wamp mbʉ numan ngui nganggʉrmʉn ku.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Tʉn nga Etpa Ti Wu Jisas Kraist ndi, kongun itim uⱡ ila, Got ndi, tʉn Muⱡnga Wingti ei, pilpa kelpa oi ndupa ngurum.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Uⱡ ei ndi, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, tʉn etpa tilinga, Got nga kuimp keta ila tʉn kun purmin. Wote, i etpʉn moⱡpʉn mbun, uⱡ nga kʉnt nga kont mba mul uⱡ ei, timin pilpʉn nokundpʉn mormʉn.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ik kupa ei, nʉmp ngont. Wote nim ndi, wamp mbʉ kʉn, ronduⱡ mundkʉn nana, wote Got kʉn mondʉk piling wamp mbʉ, en enim ronduⱡ mundʉk, uⱡ kai mbʉ etʉk muⱡing. Ya nʉnt ik mbʉ, wamp mbʉ pora molk, kai munding.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Wote, wamp mat ik nʉmʉ nʉk, anda kouwʉmʉn kalk tʉtʉng mbʉ nga ik nʉk, mi ik na mbʉ nga ik palk etmin wamp mbʉ kʉn ok, tʉk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, ik mbʉ, ik kai mat mon.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Wamp ti ndi, atinga rormʉn ik ei, pep rui narʉpa, elim nga ik ei pep reing nimba em wamp ei, kuimp tekʉn man ngana pilpa, ti natʉm ndam, aldpa man ngui! Wote ei kʉn, ik ei kum ti natʉm ndam, wamp ei tʉkʉn mbuⱡ ngui!
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Nim pilik morʉn, wamp ti, nombuⱡa kun ei, wak ropa, elim nga uⱡ kit etʉm ei ndi, elim etpa kit mondrum.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Wote na ndi, wu Artemas kep, wu Tikikus kep, tʉp nim kʉn mundunt ei kʉn, nim okʉn, ya Nikopolis kona ila ui! Nambuⱡ emel, ⱡapta mana orum ui ei kʉn, na kona ila omp muⱡimp.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Gapman nga mi ik pili wu Seinas kʉn, Apolus raⱡ, nombuⱡa pinggil ila, mek pinggil mel mbʉ, nim ndi, tʉkʉn kun indana mekʉⱡ pinggil.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Tʉn nga wamp mbʉ, kongun kai mbʉ, ronduⱡ mundʉk etʉk, wote wamp mat pilik rundʉng mbʉ, tʉk rapʉndʉk iteing. Enimp mondʉk wei monmʉn uⱡ ei mon. Moⱡpa kundi uⱡ kai mbʉ iteing.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Na kʉn rup rop mormin wamp mbʉ ndi, nim kʉn rawe etʉk mundʉnmʉn. Tʉn nga rawe ik kai mbʉ nʉkʉn, tʉn nga mondpa pili wamp mat, tʉn numan ngormʉn mbʉ kʉn nʉkʉn ngui! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn pora piyangga!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.