Tito 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Uⱡ kʉⱡ, elim nga ui kai kʉmp ropa itim ila, akup elim nga rʉnang ik kai ila tʉpa mot ndonʉm. Uⱡ ei na ndi, kapⱡa itimp ei nga pilpa mbi ndupa, na neimp nilinga nʉnt ei, Got tʉn nga Etpa Ti Wu ei, elim ndi, ni nilinga, nʉmp ekit ndunt.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mon ei, Taitas kʉn rop ngunt, nim na kʉn mondpa pili orunga, numan tenda purum ei nga, nim na nga kang kupa ei. Got Wuta kʉn, Jisas Kraist tʉn nga Etpa Ti Wu ei ndi, nim moⱡpa kundi uⱡ mbʉ kʉn, wamp poⱡ ti uⱡ mbʉ ngangga!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Na ndi, nim Krit kona ila mondʉp kelip ur ei nambuⱡ emel, kongun mat kun pi nʉpʉrʉm mbʉ, tʉkʉn kun mundkʉn itʉn nʉmp it. Wote, kona peng elpa elpa tetʉm mbila, atinga manga rʉp wu mat na ndi, unt nim man ngur ni mel iti.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Rʉp wu ei, wamp nga mong waⱡ ila uⱡ ⱡawa mat iti natʉpa, amp tenda tʉpa, wote elim nga kangambuⱡa mbʉ, mondpa pili kangambuⱡa mbʉ molk, ik tʉk roi nduk, uⱡ kit mbʉ iti natʉk, kangambuⱡa kai mat muⱡeing.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Got nga kongun rʉp etmba wu ti, wamp nga mong waⱡ ila, uⱡ ⱡawa mat iti natʉpa. Wote wu ei, popʉⱡ tʉkrʉpa mundi namʉndpa, nu ronduⱡ mat ou ndupa nomba, numan mbo pili napilpa iti nʉtangga! Wote kng mel mbʉ nga kum pendpa iti nʉtangga.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Rʉp wu kandʉk ting ei, wu ti wamp ki ngumba, uⱡ kai mbʉ etpa, numan ingk pilpa, elim ndi, elim rʉp etpa, nombuⱡa kun tem ila andpa, wamp nga mong waⱡ ila uⱡ kun kai mbʉ itangga!
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Rʉp wu ei, elim Rʉnang Ik Kai ei, ronduⱡ mundpa ambuⱡpa, ik puⱡ pem mbila kun nimba itangga. I em uⱡ ei ndi, wamp mat ik kupa mbʉ nga puⱡ petʉm mbʉ, mbo rundangina, pilik tʉk pep rok, wote en enim nga uⱡ ⱡawa eng mbʉ, pilik mbi nduk wak reing.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ik nʉnt ei, nambuⱡ emel, ik Got nga ik tʉk roi nduk, roldʉnga nʉk, ik kol rok etmin wamp ei nga puⱡi mormin. Wamp mbʉ ndi, wamp mat ik kil rok nguk tʉk tiki pondurmʉn. Ei, Jura wamp, kʉng kupti wamp rʉⱡaip kʉⱡ ndi, puⱡ pendʉk etmin.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ik i etʉk nitmin mbʉ, mon nʉi! Nambuⱡ emel, wamp mbʉ, enim nga numan orunga ku moni ting ei nga mendpʉⱡ pilik, wamp ik mbo rondurmin orunga omba kun pi napʉⱡnga, wamp mbo tenda rʉⱡaip ei nga, wamp puⱡi enimp kurmin.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Unt Krit mʉi puⱡ wu mendpʉⱡ ti, ik pai nui wu ei ndi, ik ti nitim ei ndi, nimba mel, “Krit wamp mbʉ, ik kol nga puⱡ wamp mbʉ, kng owa rakra mbʉ mel kapⱡa, kongun iti natʉk, rʉng wal nok, wei mormin wamp mbʉ,” nitim.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 — ausente —
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ei nga, wamp namin mat, numan orunga eng norum mbʉ ndi, mel mbʉ pora kai mint nʉk pʉtmʉn. Wote, wamp namin mat, numan orunga kit moⱡnga, mundʉk pili napʉtmʉn mbʉ ndi, mel mbʉ pora, eng nui nandʉrʉm nʉk pʉtmʉn. Nambuⱡ emel, en enim nga numan orunga kʉn pi nʉpʉtʉm.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Wamp mbʉ ndi, Got pʉtmʉn ning ei, wote enim nga ik nʉk, nombuⱡa andʉk rʉng nok etmin uⱡ mbʉ ndi, ora ndupa, mon nimba petʉm. Wamp mbʉ, numan ngui ngʉngi. Wamp mbʉ, ik tʉk roi nduk molk, uⱡ mat mura mondʉk iting mel, kapⱡa mon.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.