Tito 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 — ausente —
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Uⱡ kʉⱡ, elim nga ui kai kʉmp ropa itim ila, akup elim nga rʉnang ik kai ila tʉpa mot ndonʉm. Uⱡ ei na ndi, kapⱡa itimp ei nga pilpa mbi ndupa, na neimp nilinga nʉnt ei, Got tʉn nga Etpa Ti Wu ei, elim ndi, ni nilinga, nʉmp ekit ndunt.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Mon ei, Taitas kʉn rop ngunt, nim na kʉn mondpa pili orunga, numan tenda purum ei nga, nim na nga kang kupa ei. Got Wuta kʉn, Jisas Kraist tʉn nga Etpa Ti Wu ei ndi, nim moⱡpa kundi uⱡ mbʉ kʉn, wamp poⱡ ti uⱡ mbʉ ngangga!
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Na ndi, nim Krit kona ila mondʉp kelip ur ei nambuⱡ emel, kongun mat kun pi nʉpʉrʉm mbʉ, tʉkʉn kun mundkʉn itʉn nʉmp it. Wote, kona peng elpa elpa tetʉm mbila, atinga manga rʉp wu mat na ndi, unt nim man ngur ni mel iti.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Rʉp wu ei, wamp nga mong waⱡ ila uⱡ ⱡawa mat iti natʉpa, amp tenda tʉpa, wote elim nga kangambuⱡa mbʉ, mondpa pili kangambuⱡa mbʉ molk, ik tʉk roi nduk, uⱡ kit mbʉ iti natʉk, kangambuⱡa kai mat muⱡeing.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Got nga kongun rʉp etmba wu ti, wamp nga mong waⱡ ila, uⱡ ⱡawa mat iti natʉpa. Wote wu ei, popʉⱡ tʉkrʉpa mundi namʉndpa, nu ronduⱡ mat ou ndupa nomba, numan mbo pili napilpa iti nʉtangga! Wote kng mel mbʉ nga kum pendpa iti nʉtangga.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Rʉp wu kandʉk ting ei, wu ti wamp ki ngumba, uⱡ kai mbʉ etpa, numan ingk pilpa, elim ndi, elim rʉp etpa, nombuⱡa kun tem ila andpa, wamp nga mong waⱡ ila uⱡ kun kai mbʉ itangga!
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Rʉp wu ei, elim Rʉnang Ik Kai ei, ronduⱡ mundpa ambuⱡpa, ik puⱡ pem mbila kun nimba itangga. I em uⱡ ei ndi, wamp mat ik kupa mbʉ nga puⱡ petʉm mbʉ, mbo rundangina, pilik tʉk pep rok, wote en enim nga uⱡ ⱡawa eng mbʉ, pilik mbi nduk wak reing.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ik nʉnt ei, nambuⱡ emel, ik Got nga ik tʉk roi nduk, roldʉnga nʉk, ik kol rok etmin wamp ei nga puⱡi mormin. Wamp mbʉ ndi, wamp mat ik kil rok nguk tʉk tiki pondurmʉn. Ei, Jura wamp, kʉng kupti wamp rʉⱡaip kʉⱡ ndi, puⱡ pendʉk etmin.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ik i etʉk nitmin mbʉ, mon nʉi! Nambuⱡ emel, wamp mbʉ, enim nga numan orunga ku moni ting ei nga mendpʉⱡ pilik, wamp ik mbo rondurmin orunga omba kun pi napʉⱡnga, wamp mbo tenda rʉⱡaip ei nga, wamp puⱡi enimp kurmin.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Unt Krit mʉi puⱡ wu mendpʉⱡ ti, ik pai nui wu ei ndi, ik ti nitim ei ndi, nimba mel, “Krit wamp mbʉ, ik kol nga puⱡ wamp mbʉ, kng owa rakra mbʉ mel kapⱡa, kongun iti natʉk, rʉng wal nok, wei mormin wamp mbʉ,” nitim.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 — ausente —
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 — ausente —
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ei nga, wamp namin mat, numan orunga eng norum mbʉ ndi, mel mbʉ pora kai mint nʉk pʉtmʉn. Wote, wamp namin mat, numan orunga kit moⱡnga, mundʉk pili napʉtmʉn mbʉ ndi, mel mbʉ pora, eng nui nandʉrʉm nʉk pʉtmʉn. Nambuⱡ emel, en enim nga numan orunga kʉn pi nʉpʉtʉm.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Wamp mbʉ ndi, Got pʉtmʉn ning ei, wote enim nga ik nʉk, nombuⱡa andʉk rʉng nok etmin uⱡ mbʉ ndi, ora ndupa, mon nimba petʉm. Wamp mbʉ, numan ngui ngʉngi. Wamp mbʉ, ik tʉk roi nduk molk, uⱡ mat mura mondʉk iting mel, kapⱡa mon.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.