Tiago 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Enim mel pi wamp mbʉ ye! Akup na nga ik ei pilʉi! Enim ka mindil tʉk itʉi! Nambuⱡ emel, mbun elpa elpa mat, enim kʉn omba enim.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Enim nga mel tetmin mbʉ, purpa num ndumba, wote mul na mbʉ gorokʉna kuimp ropa etmba.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Enim nga ku gol na, ku silpa eng nui mbʉ raⱡ rorum. Raⱡ ei ndi, enim nga puⱡ ei, akpa nimbʉ, wote ndip mel, wamp kʉng kʉⱡ norum. Akup ui pora nimba enim ila, enim mel mbʉ, tʉk mou rok ku mormin.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Enim nga kongun endʉtʉm wamp mbʉ, ku moni ngui nganggʉⱡina, enim kʉn ik ranggʉk ik kit nʉk mormin. Rʉng tʉk mou rok, ka etʉk enmin ei, Got Oⱡa Nuim Ronduⱡ pi ei ndi, pilpa morum.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Enim ya mʉi kona ila molk, mel minal tek ambulk palk mormin. Wote, enim rʉng minal nok, kʉng puⱡnga mormin, ropa kondʉmba enim ei nga, tʉk mendʉk mormin.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Enim ndi, wamp kun kai mbʉ, ik mura ngʉk, rok kondʉk etʉng. Wote, enim kʉn, punt rui narʉk, kandʉk kui etʉk mormin.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Na nga angmʉn, ronduⱡ mundpʉn moⱡpʉn, mbun mbʉ tʉp koma ropʉn, Nuim ei, yant omba ei nga nokʉndmin. Kongun wu mbʉ ndi, ronduⱡ mondʉk, kongun etʉk rʉng etʉk, oⱡa tʉtmin. Ei kona romba, muna ant mba, nʉk ʉkpʉk ti natʉk, ronduⱡ mundʉk molk, etpa pora nduⱡnga, rʉng tʉk normin.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Enim i ku etʉk, ronduⱡ puk muⱡʉi! Nuim ei, nondpa yant omba enim ei nga, enim numan wang nduk muⱡʉi!
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Angmʉn, enim wamp mat kʉn ik polk, ik mbuldung nʉndʉk iti nʉtʉi! Enim kʉmp ti nʉtangga! Enim Kʉmp Tʉmba Wu ei, int nondpa onum.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Na nga angmʉn, unt painui wu mbʉ ndi, mbun mindil urum mbila, ronduⱡ puk molk, Nuim ei nga ik nʉndʉtʉng ni, tʉk mendʉk pilʉi! Enim uⱡ ei mel pilik, pep rok itʉi!
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Wamp mbʉ mbun mindil uⱡ mbila, ronduⱡ puk morung ei nga, akup wamp mbʉ kundpʉn, memp ronduⱡ ti wamp nimin. Unt wu Jop, mbun mindil ila ronduⱡ mba moⱡnga, akil tepa, Nuim ei ndi, memp pinditim uⱡ ei, enim pʉtmin. Wamp kont kul uⱡ ei nga puⱡ ei, Oⱡa Nuim ei morum.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Wote, na nga angmʉn, enim ndi, ik ti ronduⱡ mundʉk nʉk kʉn, wi muⱡ kona kep, ya mʉi kona kep, mbi tek angʉndʉk, nʉk mʉi rʉi nʉrʉi! Enim nga puⱡ ei, Got ndi, akpa ni nʉnangga! Ei nga pilik kʉn, “Mon,” nʉng ndam, ik mendpʉⱡ ei nʉi, muna “Kapⱡa,” nʉng ndam, kapⱡa mendpʉⱡ ei nʉi!
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Enim nga ruk ting ila wamp ti, mbun mindil mat tʉm ndam, elim Got kʉn, atinga rangga! Wamp ti, numan kai pem ndam, Got nga mbi paka ropa, kinan mat nangga!
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Wamp ti, kui rom ndam, wamp ei, rʉp wu ti, wi ropa tangga! Rʉp wu ei ndi, elim Nuim ei nga mbi tʉpa angʉndpa, atinga ropa, kopung kandpa etangga!
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Mondʉk pilik atinga rong ei ndi, wamp ei nga kui wang nimba. Wote, Nuim ei ndi, wamp ei, etpa tʉpa uⱡ kit etʉm mbʉ, pendpa kelmba.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ei nga, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ, para nduk nʉk, atinga rok itʉi! Uⱡ ei mel eng ndam, enim etpa wang ndumba. Wamp kun kai mbʉ nga atinga rormʉn ei ndi, ronduⱡ ngumba, tʉpa rapundpa etʉm.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Unt painui wu Ilaija ei, tʉn wamp ei mel, kapⱡa murum. Wu ei, Got kʉn atinga ronduⱡ mundpa ropa, kona ndamʉng rui nʉrangga nilinga, kona rui narʉⱡnga pana raldika, wote kalimp tʉmbʉkak gul raⱡ omba purum.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Wu ei, aldpa atinga roⱡnga, muⱡ ila kona ndamʉng mana ndurum, wote pana rʉng mbʉ oⱡa urum.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.