Tiago 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enim mel pi wamp mbʉ ye! Akup na nga ik ei pilʉi! Enim ka mindil tʉk itʉi! Nambuⱡ emel, mbun elpa elpa mat, enim kʉn omba enim.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Enim nga mel tetmin mbʉ, purpa num ndumba, wote mul na mbʉ gorokʉna kuimp ropa etmba.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Enim nga ku gol na, ku silpa eng nui mbʉ raⱡ rorum. Raⱡ ei ndi, enim nga puⱡ ei, akpa nimbʉ, wote ndip mel, wamp kʉng kʉⱡ norum. Akup ui pora nimba enim ila, enim mel mbʉ, tʉk mou rok ku mormin.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Enim nga kongun endʉtʉm wamp mbʉ, ku moni ngui nganggʉⱡina, enim kʉn ik ranggʉk ik kit nʉk mormin. Rʉng tʉk mou rok, ka etʉk enmin ei, Got Oⱡa Nuim Ronduⱡ pi ei ndi, pilpa morum.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Enim ya mʉi kona ila molk, mel minal tek ambulk palk mormin. Wote, enim rʉng minal nok, kʉng puⱡnga mormin, ropa kondʉmba enim ei nga, tʉk mendʉk mormin.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Enim ndi, wamp kun kai mbʉ, ik mura ngʉk, rok kondʉk etʉng. Wote, enim kʉn, punt rui narʉk, kandʉk kui etʉk mormin.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Na nga angmʉn, ronduⱡ mundpʉn moⱡpʉn, mbun mbʉ tʉp koma ropʉn, Nuim ei, yant omba ei nga nokʉndmin. Kongun wu mbʉ ndi, ronduⱡ mondʉk, kongun etʉk rʉng etʉk, oⱡa tʉtmin. Ei kona romba, muna ant mba, nʉk ʉkpʉk ti natʉk, ronduⱡ mundʉk molk, etpa pora nduⱡnga, rʉng tʉk normin.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Enim i ku etʉk, ronduⱡ puk muⱡʉi! Nuim ei, nondpa yant omba enim ei nga, enim numan wang nduk muⱡʉi!
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Angmʉn, enim wamp mat kʉn ik polk, ik mbuldung nʉndʉk iti nʉtʉi! Enim kʉmp ti nʉtangga! Enim Kʉmp Tʉmba Wu ei, int nondpa onum.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Na nga angmʉn, unt painui wu mbʉ ndi, mbun mindil urum mbila, ronduⱡ puk molk, Nuim ei nga ik nʉndʉtʉng ni, tʉk mendʉk pilʉi! Enim uⱡ ei mel pilik, pep rok itʉi!
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wamp mbʉ mbun mindil uⱡ mbila, ronduⱡ puk morung ei nga, akup wamp mbʉ kundpʉn, memp ronduⱡ ti wamp nimin. Unt wu Jop, mbun mindil ila ronduⱡ mba moⱡnga, akil tepa, Nuim ei ndi, memp pinditim uⱡ ei, enim pʉtmin. Wamp kont kul uⱡ ei nga puⱡ ei, Oⱡa Nuim ei morum.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Wote, na nga angmʉn, enim ndi, ik ti ronduⱡ mundʉk nʉk kʉn, wi muⱡ kona kep, ya mʉi kona kep, mbi tek angʉndʉk, nʉk mʉi rʉi nʉrʉi! Enim nga puⱡ ei, Got ndi, akpa ni nʉnangga! Ei nga pilik kʉn, “Mon,” nʉng ndam, ik mendpʉⱡ ei nʉi, muna “Kapⱡa,” nʉng ndam, kapⱡa mendpʉⱡ ei nʉi!
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Enim nga ruk ting ila wamp ti, mbun mindil mat tʉm ndam, elim Got kʉn, atinga rangga! Wamp ti, numan kai pem ndam, Got nga mbi paka ropa, kinan mat nangga!
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Wamp ti, kui rom ndam, wamp ei, rʉp wu ti, wi ropa tangga! Rʉp wu ei ndi, elim Nuim ei nga mbi tʉpa angʉndpa, atinga ropa, kopung kandpa etangga!
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Mondʉk pilik atinga rong ei ndi, wamp ei nga kui wang nimba. Wote, Nuim ei ndi, wamp ei, etpa tʉpa uⱡ kit etʉm mbʉ, pendpa kelmba.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ei nga, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ, para nduk nʉk, atinga rok itʉi! Uⱡ ei mel eng ndam, enim etpa wang ndumba. Wamp kun kai mbʉ nga atinga rormʉn ei ndi, ronduⱡ ngumba, tʉpa rapundpa etʉm.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Unt painui wu Ilaija ei, tʉn wamp ei mel, kapⱡa murum. Wu ei, Got kʉn atinga ronduⱡ mundpa ropa, kona ndamʉng rui nʉrangga nilinga, kona rui narʉⱡnga pana raldika, wote kalimp tʉmbʉkak gul raⱡ omba purum.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Wu ei, aldpa atinga roⱡnga, muⱡ ila kona ndamʉng mana ndurum, wote pana rʉng mbʉ oⱡa urum.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.