Tiago 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enim mel pi wamp mbʉ ye! Akup na nga ik ei pilʉi! Enim ka mindil tʉk itʉi! Nambuⱡ emel, mbun elpa elpa mat, enim kʉn omba enim.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Enim nga mel tetmin mbʉ, purpa num ndumba, wote mul na mbʉ gorokʉna kuimp ropa etmba.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Enim nga ku gol na, ku silpa eng nui mbʉ raⱡ rorum. Raⱡ ei ndi, enim nga puⱡ ei, akpa nimbʉ, wote ndip mel, wamp kʉng kʉⱡ norum. Akup ui pora nimba enim ila, enim mel mbʉ, tʉk mou rok ku mormin.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Enim nga kongun endʉtʉm wamp mbʉ, ku moni ngui nganggʉⱡina, enim kʉn ik ranggʉk ik kit nʉk mormin. Rʉng tʉk mou rok, ka etʉk enmin ei, Got Oⱡa Nuim Ronduⱡ pi ei ndi, pilpa morum.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Enim ya mʉi kona ila molk, mel minal tek ambulk palk mormin. Wote, enim rʉng minal nok, kʉng puⱡnga mormin, ropa kondʉmba enim ei nga, tʉk mendʉk mormin.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Enim ndi, wamp kun kai mbʉ, ik mura ngʉk, rok kondʉk etʉng. Wote, enim kʉn, punt rui narʉk, kandʉk kui etʉk mormin.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Na nga angmʉn, ronduⱡ mundpʉn moⱡpʉn, mbun mbʉ tʉp koma ropʉn, Nuim ei, yant omba ei nga nokʉndmin. Kongun wu mbʉ ndi, ronduⱡ mondʉk, kongun etʉk rʉng etʉk, oⱡa tʉtmin. Ei kona romba, muna ant mba, nʉk ʉkpʉk ti natʉk, ronduⱡ mundʉk molk, etpa pora nduⱡnga, rʉng tʉk normin.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Enim i ku etʉk, ronduⱡ puk muⱡʉi! Nuim ei, nondpa yant omba enim ei nga, enim numan wang nduk muⱡʉi!
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Angmʉn, enim wamp mat kʉn ik polk, ik mbuldung nʉndʉk iti nʉtʉi! Enim kʉmp ti nʉtangga! Enim Kʉmp Tʉmba Wu ei, int nondpa onum.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Na nga angmʉn, unt painui wu mbʉ ndi, mbun mindil urum mbila, ronduⱡ puk molk, Nuim ei nga ik nʉndʉtʉng ni, tʉk mendʉk pilʉi! Enim uⱡ ei mel pilik, pep rok itʉi!
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Wamp mbʉ mbun mindil uⱡ mbila, ronduⱡ puk morung ei nga, akup wamp mbʉ kundpʉn, memp ronduⱡ ti wamp nimin. Unt wu Jop, mbun mindil ila ronduⱡ mba moⱡnga, akil tepa, Nuim ei ndi, memp pinditim uⱡ ei, enim pʉtmin. Wamp kont kul uⱡ ei nga puⱡ ei, Oⱡa Nuim ei morum.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Wote, na nga angmʉn, enim ndi, ik ti ronduⱡ mundʉk nʉk kʉn, wi muⱡ kona kep, ya mʉi kona kep, mbi tek angʉndʉk, nʉk mʉi rʉi nʉrʉi! Enim nga puⱡ ei, Got ndi, akpa ni nʉnangga! Ei nga pilik kʉn, “Mon,” nʉng ndam, ik mendpʉⱡ ei nʉi, muna “Kapⱡa,” nʉng ndam, kapⱡa mendpʉⱡ ei nʉi!
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Enim nga ruk ting ila wamp ti, mbun mindil mat tʉm ndam, elim Got kʉn, atinga rangga! Wamp ti, numan kai pem ndam, Got nga mbi paka ropa, kinan mat nangga!
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Wamp ti, kui rom ndam, wamp ei, rʉp wu ti, wi ropa tangga! Rʉp wu ei ndi, elim Nuim ei nga mbi tʉpa angʉndpa, atinga ropa, kopung kandpa etangga!
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Mondʉk pilik atinga rong ei ndi, wamp ei nga kui wang nimba. Wote, Nuim ei ndi, wamp ei, etpa tʉpa uⱡ kit etʉm mbʉ, pendpa kelmba.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ei nga, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ, para nduk nʉk, atinga rok itʉi! Uⱡ ei mel eng ndam, enim etpa wang ndumba. Wamp kun kai mbʉ nga atinga rormʉn ei ndi, ronduⱡ ngumba, tʉpa rapundpa etʉm.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Unt painui wu Ilaija ei, tʉn wamp ei mel, kapⱡa murum. Wu ei, Got kʉn atinga ronduⱡ mundpa ropa, kona ndamʉng rui nʉrangga nilinga, kona rui narʉⱡnga pana raldika, wote kalimp tʉmbʉkak gul raⱡ omba purum.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Wu ei, aldpa atinga roⱡnga, muⱡ ila kona ndamʉng mana ndurum, wote pana rʉng mbʉ oⱡa urum.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.