Tiago 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Enim mel pi wamp mbʉ ye! Akup na nga ik ei pilʉi! Enim ka mindil tʉk itʉi! Nambuⱡ emel, mbun elpa elpa mat, enim kʉn omba enim.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Enim nga mel tetmin mbʉ, purpa num ndumba, wote mul na mbʉ gorokʉna kuimp ropa etmba.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Enim nga ku gol na, ku silpa eng nui mbʉ raⱡ rorum. Raⱡ ei ndi, enim nga puⱡ ei, akpa nimbʉ, wote ndip mel, wamp kʉng kʉⱡ norum. Akup ui pora nimba enim ila, enim mel mbʉ, tʉk mou rok ku mormin.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Enim nga kongun endʉtʉm wamp mbʉ, ku moni ngui nganggʉⱡina, enim kʉn ik ranggʉk ik kit nʉk mormin. Rʉng tʉk mou rok, ka etʉk enmin ei, Got Oⱡa Nuim Ronduⱡ pi ei ndi, pilpa morum.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Enim ya mʉi kona ila molk, mel minal tek ambulk palk mormin. Wote, enim rʉng minal nok, kʉng puⱡnga mormin, ropa kondʉmba enim ei nga, tʉk mendʉk mormin.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Enim ndi, wamp kun kai mbʉ, ik mura ngʉk, rok kondʉk etʉng. Wote, enim kʉn, punt rui narʉk, kandʉk kui etʉk mormin.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Na nga angmʉn, ronduⱡ mundpʉn moⱡpʉn, mbun mbʉ tʉp koma ropʉn, Nuim ei, yant omba ei nga nokʉndmin. Kongun wu mbʉ ndi, ronduⱡ mondʉk, kongun etʉk rʉng etʉk, oⱡa tʉtmin. Ei kona romba, muna ant mba, nʉk ʉkpʉk ti natʉk, ronduⱡ mundʉk molk, etpa pora nduⱡnga, rʉng tʉk normin.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Enim i ku etʉk, ronduⱡ puk muⱡʉi! Nuim ei, nondpa yant omba enim ei nga, enim numan wang nduk muⱡʉi!
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Angmʉn, enim wamp mat kʉn ik polk, ik mbuldung nʉndʉk iti nʉtʉi! Enim kʉmp ti nʉtangga! Enim Kʉmp Tʉmba Wu ei, int nondpa onum.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Na nga angmʉn, unt painui wu mbʉ ndi, mbun mindil urum mbila, ronduⱡ puk molk, Nuim ei nga ik nʉndʉtʉng ni, tʉk mendʉk pilʉi! Enim uⱡ ei mel pilik, pep rok itʉi!
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wamp mbʉ mbun mindil uⱡ mbila, ronduⱡ puk morung ei nga, akup wamp mbʉ kundpʉn, memp ronduⱡ ti wamp nimin. Unt wu Jop, mbun mindil ila ronduⱡ mba moⱡnga, akil tepa, Nuim ei ndi, memp pinditim uⱡ ei, enim pʉtmin. Wamp kont kul uⱡ ei nga puⱡ ei, Oⱡa Nuim ei morum.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Wote, na nga angmʉn, enim ndi, ik ti ronduⱡ mundʉk nʉk kʉn, wi muⱡ kona kep, ya mʉi kona kep, mbi tek angʉndʉk, nʉk mʉi rʉi nʉrʉi! Enim nga puⱡ ei, Got ndi, akpa ni nʉnangga! Ei nga pilik kʉn, “Mon,” nʉng ndam, ik mendpʉⱡ ei nʉi, muna “Kapⱡa,” nʉng ndam, kapⱡa mendpʉⱡ ei nʉi!
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Enim nga ruk ting ila wamp ti, mbun mindil mat tʉm ndam, elim Got kʉn, atinga rangga! Wamp ti, numan kai pem ndam, Got nga mbi paka ropa, kinan mat nangga!
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Wamp ti, kui rom ndam, wamp ei, rʉp wu ti, wi ropa tangga! Rʉp wu ei ndi, elim Nuim ei nga mbi tʉpa angʉndpa, atinga ropa, kopung kandpa etangga!
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Mondʉk pilik atinga rong ei ndi, wamp ei nga kui wang nimba. Wote, Nuim ei ndi, wamp ei, etpa tʉpa uⱡ kit etʉm mbʉ, pendpa kelmba.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ei nga, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ, para nduk nʉk, atinga rok itʉi! Uⱡ ei mel eng ndam, enim etpa wang ndumba. Wamp kun kai mbʉ nga atinga rormʉn ei ndi, ronduⱡ ngumba, tʉpa rapundpa etʉm.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Unt painui wu Ilaija ei, tʉn wamp ei mel, kapⱡa murum. Wu ei, Got kʉn atinga ronduⱡ mundpa ropa, kona ndamʉng rui nʉrangga nilinga, kona rui narʉⱡnga pana raldika, wote kalimp tʉmbʉkak gul raⱡ omba purum.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Wu ei, aldpa atinga roⱡnga, muⱡ ila kona ndamʉng mana ndurum, wote pana rʉng mbʉ oⱡa urum.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.