Tiago 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na nga angmʉn! Enim ik mbo wu ou ndupa muⱡi nʉmbʉⱡʉi. Nambuⱡ emel, enim pʉnmin! Got ndi, wamp kʉmp tʉmba ui ei kʉn, tʉn ik mbo wu mbʉ, ama ronduⱡ mundpa kʉmp tʉpa, wamp wei mbʉ kʉn, raka raka nimba kʉmp tʉmba.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Tʉn wamp kump kʉm uⱡ kit mbʉ etmʉn. Wote, wamp nam ti, ik kit ni nandʉtʉm wamp ei, wamp kun kai morum. Wamp ei ndi, elim nga kʉng kʉⱡ, kapⱡa rʉp etpa kai mondʉmba.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Kng os keta ila ain ti, kan rop gi ndup pendpʉn kʉn, mep andʉrmin ei, tʉn nga ik ei, teng ndangga nimbun etmin.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Wote enim pilʉi! Nu sip kʉⱡ mel mam kʉⱡ, kʉpkʉ mam mat ropa pungaⱡ ndupa mepa, num kuta ila purum. Wote, nu sip mepa andrʉm wu ei ndi, mel kel kot tʉpa kun elinga, elim pʉtʉm ei mel purum.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ei mel ku, tʉn nga keta anmbil ei mel kel koⱡ, tʉn nga kʉng ila petʉm. Wote, ik mam mat, tʉn nga keta ila ekit orum. Enim punmʉn ei, ndip kel kot ndi, puⱡ mondpa, nomba mam etpa, nde pana mam mbʉ nomba pora ndurʉm.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Tʉn nga keta anmbil ei, ndip mel, kapⱡa. Keta anmbil ei, tʉn nga kʉng ila pepa, ik kit elpa elpa mbʉ oⱡa tʉpa, wamp etʉpa kit mondrum. Wote, wamp kʉng kʉⱡ pʉi, etpa kit mondrum. Uⱡ i etmʉn ei ndi, ndip kona ei ndi, elim ndip ei, kende rorum.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Kng owa, kui, kʉi, wimbʉ na, num kuta mana orunga oma na mel tetʉm mbʉ, wamp ndi, etʉk ek ndurʉng, wote akup etʉk ek ndormʉn.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Wote, wamp ti ndi, keta anmbil ei, etpa ek ndumba mel, kapⱡa mon! Mel kit ei ndi, wamp ropa kundi uⱡ ei nga, ik kit mat petʉm.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Keta anmbil ei ndi, tʉn nga Wu Nuim ei kʉn, Tipam raⱡ nga mbi paka rondurmun. Wote, keta anmbil tenda ei ndi ku, tʉn, Got elim mel mil kan etpa itim wamp mbʉ kʉn, nʉmp kit mondʉrmʉn.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Keta tenda ila ku mbi paka rondurmun. Wote, keta ila ku, wamp mat nʉmp kit mondʉrmʉn. Na nga angmʉn! Uⱡ ei, iti nʉtʉmin mon!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Nu pit ti kʉn, num kuta nu ei kʉn, tʉpa tenda etpa orum ei?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Na angmʉn! Nde pik ila, nde olip mong rumba ei, muna nde wain ila, nde pik mong romba ei? Ei mel ku, num kuta ila, nu kai ti, ekit ui nawʉmba mon!
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Enim nga ruk ting ila, wu pilpa kungʉndi ti morum ei? Wamp ti moⱡum ndam, elim nga mul uⱡ kai ei, pilpa kungʉndi kai ila, ekit orum uⱡ mbʉ, etpa tʉpa ora ndangga!
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Wote, enim nga numan ila wʉlʉk rok, popʉⱡ mondʉk, wote enim nga numan ila en enim mbi ou timin, nʉk pilik, wote enim ndi ik kep nok ik kupa ei kambilik pendʉk iti nʉtʉi!
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Pilpa kungʉndi ei, muⱡ kona ila tepa mana ui nawʉrʉm. Wote, ei ya mʉi kona ila, numan unt nga ei, pilpa kungʉndi kit ei nga tipam ei, Seitan.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Wote, wamp mat kʉn, wʉlʉk rok, nindiⱡim nʉk etmin wamp mbʉ molk, kai mundi namʉndʉk, uⱡ kit mbʉ mint etmin.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Wote, mul kona ila pilpa kungʉndi mana orum ila, kuimp tepa uⱡ kun kai pilpa kungʉndi ila, moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, numan ngʉk, numan kai pendʉk, wamp numan ngʉk, wamp mbʉ kʉn numan wang nduk, wamp mat nga ik kum tek, wote wamp kont kulk, uⱡ kun kai mbʉ etmin. Wote wamp elpa elpa mbʉ kʉn, numan tenda ei mint pendʉtmʉn.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Moⱡpa kundi uⱡ ei nga paka rormʉn wamp mbʉ, moⱡpa kundi uⱡ ei nga rʉng mbo kai mbʉ mundʉk, wote ei kʉn, uⱡ kun kai mbʉ rʉng mel mʉlʉ ropa oⱡa orum.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.