Tiago 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nga angmʉn! Enim ik mbo wu ou ndupa muⱡi nʉmbʉⱡʉi. Nambuⱡ emel, enim pʉnmin! Got ndi, wamp kʉmp tʉmba ui ei kʉn, tʉn ik mbo wu mbʉ, ama ronduⱡ mundpa kʉmp tʉpa, wamp wei mbʉ kʉn, raka raka nimba kʉmp tʉmba.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Tʉn wamp kump kʉm uⱡ kit mbʉ etmʉn. Wote, wamp nam ti, ik kit ni nandʉtʉm wamp ei, wamp kun kai morum. Wamp ei ndi, elim nga kʉng kʉⱡ, kapⱡa rʉp etpa kai mondʉmba.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Kng os keta ila ain ti, kan rop gi ndup pendpʉn kʉn, mep andʉrmin ei, tʉn nga ik ei, teng ndangga nimbun etmin.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Wote enim pilʉi! Nu sip kʉⱡ mel mam kʉⱡ, kʉpkʉ mam mat ropa pungaⱡ ndupa mepa, num kuta ila purum. Wote, nu sip mepa andrʉm wu ei ndi, mel kel kot tʉpa kun elinga, elim pʉtʉm ei mel purum.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ei mel ku, tʉn nga keta anmbil ei mel kel koⱡ, tʉn nga kʉng ila petʉm. Wote, ik mam mat, tʉn nga keta ila ekit orum. Enim punmʉn ei, ndip kel kot ndi, puⱡ mondpa, nomba mam etpa, nde pana mam mbʉ nomba pora ndurʉm.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Tʉn nga keta anmbil ei, ndip mel, kapⱡa. Keta anmbil ei, tʉn nga kʉng ila pepa, ik kit elpa elpa mbʉ oⱡa tʉpa, wamp etʉpa kit mondrum. Wote, wamp kʉng kʉⱡ pʉi, etpa kit mondrum. Uⱡ i etmʉn ei ndi, ndip kona ei ndi, elim ndip ei, kende rorum.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Kng owa, kui, kʉi, wimbʉ na, num kuta mana orunga oma na mel tetʉm mbʉ, wamp ndi, etʉk ek ndurʉng, wote akup etʉk ek ndormʉn.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Wote, wamp ti ndi, keta anmbil ei, etpa ek ndumba mel, kapⱡa mon! Mel kit ei ndi, wamp ropa kundi uⱡ ei nga, ik kit mat petʉm.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Keta anmbil ei ndi, tʉn nga Wu Nuim ei kʉn, Tipam raⱡ nga mbi paka rondurmun. Wote, keta anmbil tenda ei ndi ku, tʉn, Got elim mel mil kan etpa itim wamp mbʉ kʉn, nʉmp kit mondʉrmʉn.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Keta tenda ila ku mbi paka rondurmun. Wote, keta ila ku, wamp mat nʉmp kit mondʉrmʉn. Na nga angmʉn! Uⱡ ei, iti nʉtʉmin mon!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nu pit ti kʉn, num kuta nu ei kʉn, tʉpa tenda etpa orum ei?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Na angmʉn! Nde pik ila, nde olip mong rumba ei, muna nde wain ila, nde pik mong romba ei? Ei mel ku, num kuta ila, nu kai ti, ekit ui nawʉmba mon!
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Enim nga ruk ting ila, wu pilpa kungʉndi ti morum ei? Wamp ti moⱡum ndam, elim nga mul uⱡ kai ei, pilpa kungʉndi kai ila, ekit orum uⱡ mbʉ, etpa tʉpa ora ndangga!
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Wote, enim nga numan ila wʉlʉk rok, popʉⱡ mondʉk, wote enim nga numan ila en enim mbi ou timin, nʉk pilik, wote enim ndi ik kep nok ik kupa ei kambilik pendʉk iti nʉtʉi!
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pilpa kungʉndi ei, muⱡ kona ila tepa mana ui nawʉrʉm. Wote, ei ya mʉi kona ila, numan unt nga ei, pilpa kungʉndi kit ei nga tipam ei, Seitan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Wote, wamp mat kʉn, wʉlʉk rok, nindiⱡim nʉk etmin wamp mbʉ molk, kai mundi namʉndʉk, uⱡ kit mbʉ mint etmin.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Wote, mul kona ila pilpa kungʉndi mana orum ila, kuimp tepa uⱡ kun kai pilpa kungʉndi ila, moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, numan ngʉk, numan kai pendʉk, wamp numan ngʉk, wamp mbʉ kʉn numan wang nduk, wamp mat nga ik kum tek, wote wamp kont kulk, uⱡ kun kai mbʉ etmin. Wote wamp elpa elpa mbʉ kʉn, numan tenda ei mint pendʉtmʉn.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Moⱡpa kundi uⱡ ei nga paka rormʉn wamp mbʉ, moⱡpa kundi uⱡ ei nga rʉng mbo kai mbʉ mundʉk, wote ei kʉn, uⱡ kun kai mbʉ rʉng mel mʉlʉ ropa oⱡa orum.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.