Tiago 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nga angmʉn! Tʉn nga Nuim Jisas Kraist wu eng nui ei mondʉk pilʉi! Enim wamp ik kondʉk ni uⱡ ila, elpa elpa pi nʉpangga! Wote, kʉng orunga mint kandkʉn, ni nʉnʉi mon!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Wote, wu mel pi ti, ki ring gol ti mondpa, muⱡ eng nui kai mat raⱡpa, mou tila wangga kʉn, wote wu kurpa ti mel kit mbʉ raⱡpa omba ku.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Wote nim ndi, wu mel pi ti mel kai raⱡʉm wu ei kundkʉn, “Ya kona kai ila okʉn muⱡi,” nʉkʉn. Wote wu kurpa ei kundkʉn, “Int ila anggilkʉn mon,” muna, “Ya manga rʉkʉ kʉmp pʉⱡ ila muⱡi,” ning.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Wote enim ndi, uⱡ ei mel eng ndam, wote enim ndi, wamp kʉmp ting mel kapⱡa mon. Enim nga numan ila pilpa kit pili uⱡ ei pendʉk kʉn, wamp mbʉ kʉmp tʉtmʉn.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Na nga angmʉn pinmin ye! Got ndi, Ya mʉi kona ila wamp kurpa norum, mbʉ mondpa pili uⱡ ila mel piyangga kʉn, Got ndi, nimba mʉi ropa kʉn, wamp tʉpa mumuk rʉi uⱡ ei, Got numan ngormʉn wamp ei, nguimp nitim.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wote enim ndi, wamp kurpa mbʉ, etʉk pipil kundʉrmʉn. Wote, enim pʉtmʉn ni, wamp mel pi mbʉ ndi, enim tʉk mana nduk, mek puk kot endʉtmin.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Got ndi, Kraist nga mbi kai ei, tʉpa enim kʉn pinditim ei, wamp mbʉ ndi, mbi kai ei, nʉk kit mondʉrmin.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Enim uⱡ kun kai mbʉ etʉk, Got nga mi ik kʉⱡ pep ruing, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Wote enim ndi, wamp mat numan ngok wamp mat tʉk mbuⱡ nguk eng ndam, enim mi ik ei, rok puⱡa rok etmin. Uⱡ ei ndi, enim uⱡ kit mbʉ etmin!
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Wamp nam ti ndi, mi ik mbʉ pʉi, pep ropa moⱡpa, mi ik tenda ti pep rui narʉm ndam, wamp ei ndi, mi ik mbʉ pora, ropa puⱡa rorum.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ei nga, Got nga mi ik ti ndi, nimba mel, “Wu ti nga ei amp ti nʉti!” nʉtʉm. Wote, “Wamp na ti rui nʉri!” nʉtʉm. Wote, wamp na ti rokʉn kondkʉn, wu ti nga amp ei ti nʉtʉn ndam, nim ndi, Got nga mi ik mbʉ pora rokʉn puⱡa rorʉn mint.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Enim ik nʉk kun kai mul mel ralk uⱡ mbʉ, etʉk ʉndangina kandʉk, wamp mat kan manga ila, wei wak rormin ei mel etangga.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Nambuⱡ emel, wamp nam ti ndi, wamp ti kont kaimp kuⱡi naⱡʉm ndam, Got ndi, wamp ei, kont kaimp kuⱡi naⱡʉmba. Wote, kont kaimp kul uⱡ ei ndi, wamp kʉmp tʉmba uⱡ ei, tʉpa mana ndurum.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Na nga angmʉn! Wamp ti ndi, elim mondʉp pilip mor nimba, wote elim uⱡ kai mat iti natʉm ndam, elim nga mondpa pili uⱡ ei ndi, elim etpa tʉmba nda?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Wote mondpa pili uⱡ ei, ei mel ku mondpa pili uⱡ ei kongun iti natʉn ndam, mondpa pili uⱡ ei korum.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Wote wamp ti ndi, nimba mel, “Nim mondkʉn pʉtʉn ei, na uⱡ kai mbʉ et,” nimba. Wote, na ndi, punt rop nʉmp mel, “Nim nga mondpa pili ei, uⱡ mat iti natʉtʉn ei, na tʉkʉn ora ndun. Ei nga, na ndi, na nga mondpa pili et uⱡ ei, nim tʉp ora nduimp,” nʉnt.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nim Got tenda morum ei, mondkʉn pʉtʉn ei? Ei kapⱡa! Wote, kur kit mbʉ ndi, i ku etʉk, Got tenda morum ei nga mondʉk pilik kʉn, mundmong etʉk rut nʉtmin.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Nim wu wʉlʉ ti kant! Nim mondkʉn pilkʉn, wote nim uⱡ kai mat iti natʉtʉn ndam, nim nga mondpa pili ei nga ronduⱡ ti mon!
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Tʉn nga anda kouwʉ Aparam ndi, elim nga kangʉm Aisak ei, Got kʉn angge nimba, rat pol ila, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Ei nga, Got ndi, kandpa, Aparam kundpa, “Wu kun kai!” ei nitim.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Uⱡ ei nim pʉn ei? Elim nga mondpa pili uⱡ ei kʉn, elim nga uⱡ itim ei kʉn, tenda mint purum. Uⱡ ila, elim nga mondpa pili uⱡ ei, kun purum.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Buk Wingti ei ndi, nitim ik ei, omba kupa itim. Nimba mel,
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Enim kʉnʉi! Wamp ti, Got ndi, wu kun kai nʉtʉm ei, mondpa pili uⱡ ei, mendpʉⱡ mon! Elim nga uⱡ etʉm mbʉ kunda.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Wote ei mel ku, wapra amp Reiyap ni ndi, Jura nombuⱡa rung wu raⱡ, rawe etpa tʉpa, wote nombuⱡa mam elpa ronggʉt mo rokʉⱡ, mang kona pʉl nitim. Ni kʉn, Got ndi, amp ni kundpa, “Kun kai ei,” nitim.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ei mel ku, muⱡnga ei ndi, wamp ti wak rom ndam, wamp ei koⱡmba. Ei mel ku, mondpa pili uⱡ ei, kongun iti natʉtʉm ndam, mondpa pili ei korum.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.