Tiago 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na nga angmʉn! Tʉn nga Nuim Jisas Kraist wu eng nui ei mondʉk pilʉi! Enim wamp ik kondʉk ni uⱡ ila, elpa elpa pi nʉpangga! Wote, kʉng orunga mint kandkʉn, ni nʉnʉi mon!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Wote, wu mel pi ti, ki ring gol ti mondpa, muⱡ eng nui kai mat raⱡpa, mou tila wangga kʉn, wote wu kurpa ti mel kit mbʉ raⱡpa omba ku.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Wote nim ndi, wu mel pi ti mel kai raⱡʉm wu ei kundkʉn, “Ya kona kai ila okʉn muⱡi,” nʉkʉn. Wote wu kurpa ei kundkʉn, “Int ila anggilkʉn mon,” muna, “Ya manga rʉkʉ kʉmp pʉⱡ ila muⱡi,” ning.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Wote enim ndi, uⱡ ei mel eng ndam, wote enim ndi, wamp kʉmp ting mel kapⱡa mon. Enim nga numan ila pilpa kit pili uⱡ ei pendʉk kʉn, wamp mbʉ kʉmp tʉtmʉn.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Na nga angmʉn pinmin ye! Got ndi, Ya mʉi kona ila wamp kurpa norum, mbʉ mondpa pili uⱡ ila mel piyangga kʉn, Got ndi, nimba mʉi ropa kʉn, wamp tʉpa mumuk rʉi uⱡ ei, Got numan ngormʉn wamp ei, nguimp nitim.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wote enim ndi, wamp kurpa mbʉ, etʉk pipil kundʉrmʉn. Wote, enim pʉtmʉn ni, wamp mel pi mbʉ ndi, enim tʉk mana nduk, mek puk kot endʉtmin.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Got ndi, Kraist nga mbi kai ei, tʉpa enim kʉn pinditim ei, wamp mbʉ ndi, mbi kai ei, nʉk kit mondʉrmin.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Enim uⱡ kun kai mbʉ etʉk, Got nga mi ik kʉⱡ pep ruing, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Wote enim ndi, wamp mat numan ngok wamp mat tʉk mbuⱡ nguk eng ndam, enim mi ik ei, rok puⱡa rok etmin. Uⱡ ei ndi, enim uⱡ kit mbʉ etmin!
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Wamp nam ti ndi, mi ik mbʉ pʉi, pep ropa moⱡpa, mi ik tenda ti pep rui narʉm ndam, wamp ei ndi, mi ik mbʉ pora, ropa puⱡa rorum.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ei nga, Got nga mi ik ti ndi, nimba mel, “Wu ti nga ei amp ti nʉti!” nʉtʉm. Wote, “Wamp na ti rui nʉri!” nʉtʉm. Wote, wamp na ti rokʉn kondkʉn, wu ti nga amp ei ti nʉtʉn ndam, nim ndi, Got nga mi ik mbʉ pora rokʉn puⱡa rorʉn mint.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Enim ik nʉk kun kai mul mel ralk uⱡ mbʉ, etʉk ʉndangina kandʉk, wamp mat kan manga ila, wei wak rormin ei mel etangga.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nambuⱡ emel, wamp nam ti ndi, wamp ti kont kaimp kuⱡi naⱡʉm ndam, Got ndi, wamp ei, kont kaimp kuⱡi naⱡʉmba. Wote, kont kaimp kul uⱡ ei ndi, wamp kʉmp tʉmba uⱡ ei, tʉpa mana ndurum.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Na nga angmʉn! Wamp ti ndi, elim mondʉp pilip mor nimba, wote elim uⱡ kai mat iti natʉm ndam, elim nga mondpa pili uⱡ ei ndi, elim etpa tʉmba nda?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Wote mondpa pili uⱡ ei, ei mel ku mondpa pili uⱡ ei kongun iti natʉn ndam, mondpa pili uⱡ ei korum.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Wote wamp ti ndi, nimba mel, “Nim mondkʉn pʉtʉn ei, na uⱡ kai mbʉ et,” nimba. Wote, na ndi, punt rop nʉmp mel, “Nim nga mondpa pili ei, uⱡ mat iti natʉtʉn ei, na tʉkʉn ora ndun. Ei nga, na ndi, na nga mondpa pili et uⱡ ei, nim tʉp ora nduimp,” nʉnt.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Nim Got tenda morum ei, mondkʉn pʉtʉn ei? Ei kapⱡa! Wote, kur kit mbʉ ndi, i ku etʉk, Got tenda morum ei nga mondʉk pilik kʉn, mundmong etʉk rut nʉtmin.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Nim wu wʉlʉ ti kant! Nim mondkʉn pilkʉn, wote nim uⱡ kai mat iti natʉtʉn ndam, nim nga mondpa pili ei nga ronduⱡ ti mon!
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Tʉn nga anda kouwʉ Aparam ndi, elim nga kangʉm Aisak ei, Got kʉn angge nimba, rat pol ila, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Ei nga, Got ndi, kandpa, Aparam kundpa, “Wu kun kai!” ei nitim.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Uⱡ ei nim pʉn ei? Elim nga mondpa pili uⱡ ei kʉn, elim nga uⱡ itim ei kʉn, tenda mint purum. Uⱡ ila, elim nga mondpa pili uⱡ ei, kun purum.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Buk Wingti ei ndi, nitim ik ei, omba kupa itim. Nimba mel,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Enim kʉnʉi! Wamp ti, Got ndi, wu kun kai nʉtʉm ei, mondpa pili uⱡ ei, mendpʉⱡ mon! Elim nga uⱡ etʉm mbʉ kunda.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Wote ei mel ku, wapra amp Reiyap ni ndi, Jura nombuⱡa rung wu raⱡ, rawe etpa tʉpa, wote nombuⱡa mam elpa ronggʉt mo rokʉⱡ, mang kona pʉl nitim. Ni kʉn, Got ndi, amp ni kundpa, “Kun kai ei,” nitim.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ei mel ku, muⱡnga ei ndi, wamp ti wak rom ndam, wamp ei koⱡmba. Ei mel ku, mondpa pili uⱡ ei, kongun iti natʉtʉm ndam, mondpa pili ei korum.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.