Tiago 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Na Jeims ei, Got kʉn Nuim Jisas Kraist raⱡ nga kindmant wu ei mor. Enim Isrel wamp rʉⱡaip 12 kʉⱡ, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona mbila elpa elpa pek andʉk mormun kʉⱡ nga, rawe etʉp mon ei, rop ngont.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 — ausente —
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Wote, enim ui mbila nga rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, mbun koma rʉi! I eng uⱡ ei ndi, uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn pemba. Wote, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn kurpa nui nanʉmba mon. Enim kapⱡa itangga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk mint muⱡing.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Wote, wamp nam ti, pilpa kungʉndi uⱡ ei, pili napilim ndam, Got kʉn atinga ropa mawa etangga kʉn, elim ndi ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi pilpa kungʉndi uⱡ ei, wamp mbʉ pora wei ngorum.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ei nga, wamp ei, mondpa pilpa, Got kʉn atinga rangga. Numan ʉkpʉk ti nʉtangga! Numan ʉkpʉk tʉm ndam, kona kʉpkʉ ropa, num kuta noipʉp naipʉp nʉtʉm ei mel, kapⱡa etmba.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Wote wu ʉngʉn kurpa norum, ti Got ndi, mbi mepa oⱡa purum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa muⱡangga.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ei kʉn, wu mel pi ti, Got ndi, mepa mana omba mondrum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa morum. Nambuⱡ emel, wamp ei mepa mana omba ei, nde kuk na ti oⱡʉl tepa mana purum ni mel, kapⱡa morum.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Kona ant ei ropa ronduⱡ mba morum ei kʉn, nde kuk mbʉ oⱡʉl tetʉm. Kuk kai nimbʉ kit morum. Ei mel ku, wu mel pi ti, mel mbʉ nga numan tʉpa mundpa moⱡpa, wote korum.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Wamp nam ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbʉ nga mbun koma rom ndam, ei ambuⱡpa paⱡpa moⱡangga! Mbun koma ropa pora ndum ndam, wote Got ndi, kont mul uⱡ kai ti ngumba. Got ndi, nimba mʉi ropa nimba mel, “Na numan ngum wamp ti, uⱡ nga kunt nga kont mul uⱡ ei nguimp,” nitim.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wamp ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ ila uⱡ kit mbʉ em ndam, “Na Got ndi, mepa mba uⱡ mbʉ, mbo rondnʉm,” ni nʉnangga mon! Nambuⱡ emel, uⱡ kit ei ndi, Got kundpa ti natʉtʉm. Wote, Got elim ndi, wamp ti uⱡ kit iti nʉtangga mon.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ei kʉn, wamp ti nga kandpa kum pi ndi uⱡ ei ndi, elim nga numan ila kunt ropa elim tʉpa kan nguⱡnga, nombuⱡa mam kupa ei, wak rorum.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Wote, wamp ei nga kandpa kum pi ndi, numan kit ei ndi elinga, uⱡ kit mbʉ etʉm. Wote, akil tepa uⱡ kit ei ndi elinga kʉn, wamp kui nga, uⱡ ei ngorum.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na nga angmʉn! Uⱡ ei ndi, enim ik kol ropa ngui ngʉngangga.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Mel kai mbʉ, muⱡ ila mana urum mbʉ, Got ndi, tʉn rʉk rʉk wei gem ngumba pendʉtʉm ei, rʉⱡang pi kona ei nga Wuta ei ndi etʉm. Elim unt murum, akup morum, wote moⱡpa mint mba ei nga rʉⱡang nga Puⱡ Wu ei ndi etʉm.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Got elim nga numan ndi pilpa, elim nga ik kupa ei ndi, tʉn wamp mbʉ mim itim. Ei nga, tʉn mel mbʉ nga kuimbal muⱡʉmin nimba itim.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Angmʉn ye! Enim pilik kun itʉi! Enim wamp mbʉ pora ik ei, tʉk rʉk pilik tʉk, wote wang nduk nʉi! Wote popʉⱡ tʉk rʉk mundi nʉmʉndʉi!
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ei nambuⱡ emel, wamp nga popʉⱡ mundi uⱡ ei ndi, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk kai mundi namʉndʉrmʉn.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ei nga, enim uⱡ kit mbʉ, pendʉk kelik, wote enim Got nga ik mbo inditmʉn ik ei pilik tʉk, enim nga numan ila pindʉi! Ik ei ndi, enim nga min ei, etpa tʉmba.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Wote enim ndi, en enim ik kol rok nguk, Got nga ik ei kum ei ndi, mint pili nʉpilʉi mon! Enim ik ei pilik tʉk kʉn, wote ik nitim ei mel, pep rok itʉi!
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, wamp uⱡ kit etmin ila, etpa wei mondrum mi ik kun kai kʉⱡ pilpa tʉpa kʉn, tʉpa apra ndui nandpa, wote pep ropa em wamp ei, elim nga namba uⱡ mat em mbʉ, Got ndi, memp pendʉmba.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Wamp ti ndi nimba mel, “Na mondpa pili wamp ei!” nimba. Wote, el elim nga keta anmbil ei, rʉp iti natʉm ndam, el elim nga mondpa pili uⱡ ei nga, muⱡ ti mon! Ei nga, elim ndi, el elim ik kol ropa ngorum.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Tʉn nga mondʉp petmʉn uⱡ ei, Got Tipam ei ndi kundpa, eng nui kai mbʉ kʉn, ik kupa mint nimba ei, ya uⱡ ei mel itamin. Kangambuⱡa etpa mbʉ rʉp etpʉn, amp wiya na mbʉ, mbun tʉng mbila, tʉp rapundpʉn, wote mʉi kona uⱡ kit mbʉ, minda ndui nʉndʉmin.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.