Tiago 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Na Jeims ei, Got kʉn Nuim Jisas Kraist raⱡ nga kindmant wu ei mor. Enim Isrel wamp rʉⱡaip 12 kʉⱡ, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona mbila elpa elpa pek andʉk mormun kʉⱡ nga, rawe etʉp mon ei, rop ngont.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Wote, enim ui mbila nga rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, mbun koma rʉi! I eng uⱡ ei ndi, uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn pemba. Wote, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn kurpa nui nanʉmba mon. Enim kapⱡa itangga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk mint muⱡing.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Wote, wamp nam ti, pilpa kungʉndi uⱡ ei, pili napilim ndam, Got kʉn atinga ropa mawa etangga kʉn, elim ndi ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi pilpa kungʉndi uⱡ ei, wamp mbʉ pora wei ngorum.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ei nga, wamp ei, mondpa pilpa, Got kʉn atinga rangga. Numan ʉkpʉk ti nʉtangga! Numan ʉkpʉk tʉm ndam, kona kʉpkʉ ropa, num kuta noipʉp naipʉp nʉtʉm ei mel, kapⱡa etmba.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Wote wu ʉngʉn kurpa norum, ti Got ndi, mbi mepa oⱡa purum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa muⱡangga.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ei kʉn, wu mel pi ti, Got ndi, mepa mana omba mondrum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa morum. Nambuⱡ emel, wamp ei mepa mana omba ei, nde kuk na ti oⱡʉl tepa mana purum ni mel, kapⱡa morum.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kona ant ei ropa ronduⱡ mba morum ei kʉn, nde kuk mbʉ oⱡʉl tetʉm. Kuk kai nimbʉ kit morum. Ei mel ku, wu mel pi ti, mel mbʉ nga numan tʉpa mundpa moⱡpa, wote korum.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Wamp nam ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbʉ nga mbun koma rom ndam, ei ambuⱡpa paⱡpa moⱡangga! Mbun koma ropa pora ndum ndam, wote Got ndi, kont mul uⱡ kai ti ngumba. Got ndi, nimba mʉi ropa nimba mel, “Na numan ngum wamp ti, uⱡ nga kunt nga kont mul uⱡ ei nguimp,” nitim.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wamp ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ ila uⱡ kit mbʉ em ndam, “Na Got ndi, mepa mba uⱡ mbʉ, mbo rondnʉm,” ni nʉnangga mon! Nambuⱡ emel, uⱡ kit ei ndi, Got kundpa ti natʉtʉm. Wote, Got elim ndi, wamp ti uⱡ kit iti nʉtangga mon.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ei kʉn, wamp ti nga kandpa kum pi ndi uⱡ ei ndi, elim nga numan ila kunt ropa elim tʉpa kan nguⱡnga, nombuⱡa mam kupa ei, wak rorum.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Wote, wamp ei nga kandpa kum pi ndi, numan kit ei ndi elinga, uⱡ kit mbʉ etʉm. Wote, akil tepa uⱡ kit ei ndi elinga kʉn, wamp kui nga, uⱡ ei ngorum.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Na nga angmʉn! Uⱡ ei ndi, enim ik kol ropa ngui ngʉngangga.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mel kai mbʉ, muⱡ ila mana urum mbʉ, Got ndi, tʉn rʉk rʉk wei gem ngumba pendʉtʉm ei, rʉⱡang pi kona ei nga Wuta ei ndi etʉm. Elim unt murum, akup morum, wote moⱡpa mint mba ei nga rʉⱡang nga Puⱡ Wu ei ndi etʉm.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Got elim nga numan ndi pilpa, elim nga ik kupa ei ndi, tʉn wamp mbʉ mim itim. Ei nga, tʉn mel mbʉ nga kuimbal muⱡʉmin nimba itim.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Angmʉn ye! Enim pilik kun itʉi! Enim wamp mbʉ pora ik ei, tʉk rʉk pilik tʉk, wote wang nduk nʉi! Wote popʉⱡ tʉk rʉk mundi nʉmʉndʉi!
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ei nambuⱡ emel, wamp nga popʉⱡ mundi uⱡ ei ndi, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk kai mundi namʉndʉrmʉn.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ei nga, enim uⱡ kit mbʉ, pendʉk kelik, wote enim Got nga ik mbo inditmʉn ik ei pilik tʉk, enim nga numan ila pindʉi! Ik ei ndi, enim nga min ei, etpa tʉmba.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Wote enim ndi, en enim ik kol rok nguk, Got nga ik ei kum ei ndi, mint pili nʉpilʉi mon! Enim ik ei pilik tʉk kʉn, wote ik nitim ei mel, pep rok itʉi!
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, wamp uⱡ kit etmin ila, etpa wei mondrum mi ik kun kai kʉⱡ pilpa tʉpa kʉn, tʉpa apra ndui nandpa, wote pep ropa em wamp ei, elim nga namba uⱡ mat em mbʉ, Got ndi, memp pendʉmba.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Wamp ti ndi nimba mel, “Na mondpa pili wamp ei!” nimba. Wote, el elim nga keta anmbil ei, rʉp iti natʉm ndam, el elim nga mondpa pili uⱡ ei nga, muⱡ ti mon! Ei nga, elim ndi, el elim ik kol ropa ngorum.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Tʉn nga mondʉp petmʉn uⱡ ei, Got Tipam ei ndi kundpa, eng nui kai mbʉ kʉn, ik kupa mint nimba ei, ya uⱡ ei mel itamin. Kangambuⱡa etpa mbʉ rʉp etpʉn, amp wiya na mbʉ, mbun tʉng mbila, tʉp rapundpʉn, wote mʉi kona uⱡ kit mbʉ, minda ndui nʉndʉmin.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.