Tiago 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Jeims ei, Got kʉn Nuim Jisas Kraist raⱡ nga kindmant wu ei mor. Enim Isrel wamp rʉⱡaip 12 kʉⱡ, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona mbila elpa elpa pek andʉk mormun kʉⱡ nga, rawe etʉp mon ei, rop ngont.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Wote, enim ui mbila nga rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, mbun koma rʉi! I eng uⱡ ei ndi, uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn pemba. Wote, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn kurpa nui nanʉmba mon. Enim kapⱡa itangga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk mint muⱡing.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Wote, wamp nam ti, pilpa kungʉndi uⱡ ei, pili napilim ndam, Got kʉn atinga ropa mawa etangga kʉn, elim ndi ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi pilpa kungʉndi uⱡ ei, wamp mbʉ pora wei ngorum.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ei nga, wamp ei, mondpa pilpa, Got kʉn atinga rangga. Numan ʉkpʉk ti nʉtangga! Numan ʉkpʉk tʉm ndam, kona kʉpkʉ ropa, num kuta noipʉp naipʉp nʉtʉm ei mel, kapⱡa etmba.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wote wu ʉngʉn kurpa norum, ti Got ndi, mbi mepa oⱡa purum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa muⱡangga.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ei kʉn, wu mel pi ti, Got ndi, mepa mana omba mondrum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa morum. Nambuⱡ emel, wamp ei mepa mana omba ei, nde kuk na ti oⱡʉl tepa mana purum ni mel, kapⱡa morum.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Kona ant ei ropa ronduⱡ mba morum ei kʉn, nde kuk mbʉ oⱡʉl tetʉm. Kuk kai nimbʉ kit morum. Ei mel ku, wu mel pi ti, mel mbʉ nga numan tʉpa mundpa moⱡpa, wote korum.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Wamp nam ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbʉ nga mbun koma rom ndam, ei ambuⱡpa paⱡpa moⱡangga! Mbun koma ropa pora ndum ndam, wote Got ndi, kont mul uⱡ kai ti ngumba. Got ndi, nimba mʉi ropa nimba mel, “Na numan ngum wamp ti, uⱡ nga kunt nga kont mul uⱡ ei nguimp,” nitim.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Wamp ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ ila uⱡ kit mbʉ em ndam, “Na Got ndi, mepa mba uⱡ mbʉ, mbo rondnʉm,” ni nʉnangga mon! Nambuⱡ emel, uⱡ kit ei ndi, Got kundpa ti natʉtʉm. Wote, Got elim ndi, wamp ti uⱡ kit iti nʉtangga mon.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ei kʉn, wamp ti nga kandpa kum pi ndi uⱡ ei ndi, elim nga numan ila kunt ropa elim tʉpa kan nguⱡnga, nombuⱡa mam kupa ei, wak rorum.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Wote, wamp ei nga kandpa kum pi ndi, numan kit ei ndi elinga, uⱡ kit mbʉ etʉm. Wote, akil tepa uⱡ kit ei ndi elinga kʉn, wamp kui nga, uⱡ ei ngorum.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Na nga angmʉn! Uⱡ ei ndi, enim ik kol ropa ngui ngʉngangga.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Mel kai mbʉ, muⱡ ila mana urum mbʉ, Got ndi, tʉn rʉk rʉk wei gem ngumba pendʉtʉm ei, rʉⱡang pi kona ei nga Wuta ei ndi etʉm. Elim unt murum, akup morum, wote moⱡpa mint mba ei nga rʉⱡang nga Puⱡ Wu ei ndi etʉm.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Got elim nga numan ndi pilpa, elim nga ik kupa ei ndi, tʉn wamp mbʉ mim itim. Ei nga, tʉn mel mbʉ nga kuimbal muⱡʉmin nimba itim.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Angmʉn ye! Enim pilik kun itʉi! Enim wamp mbʉ pora ik ei, tʉk rʉk pilik tʉk, wote wang nduk nʉi! Wote popʉⱡ tʉk rʉk mundi nʉmʉndʉi!
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ei nambuⱡ emel, wamp nga popʉⱡ mundi uⱡ ei ndi, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk kai mundi namʉndʉrmʉn.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ei nga, enim uⱡ kit mbʉ, pendʉk kelik, wote enim Got nga ik mbo inditmʉn ik ei pilik tʉk, enim nga numan ila pindʉi! Ik ei ndi, enim nga min ei, etpa tʉmba.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Wote enim ndi, en enim ik kol rok nguk, Got nga ik ei kum ei ndi, mint pili nʉpilʉi mon! Enim ik ei pilik tʉk kʉn, wote ik nitim ei mel, pep rok itʉi!
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, wamp uⱡ kit etmin ila, etpa wei mondrum mi ik kun kai kʉⱡ pilpa tʉpa kʉn, tʉpa apra ndui nandpa, wote pep ropa em wamp ei, elim nga namba uⱡ mat em mbʉ, Got ndi, memp pendʉmba.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Wamp ti ndi nimba mel, “Na mondpa pili wamp ei!” nimba. Wote, el elim nga keta anmbil ei, rʉp iti natʉm ndam, el elim nga mondpa pili uⱡ ei nga, muⱡ ti mon! Ei nga, elim ndi, el elim ik kol ropa ngorum.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Tʉn nga mondʉp petmʉn uⱡ ei, Got Tipam ei ndi kundpa, eng nui kai mbʉ kʉn, ik kupa mint nimba ei, ya uⱡ ei mel itamin. Kangambuⱡa etpa mbʉ rʉp etpʉn, amp wiya na mbʉ, mbun tʉng mbila, tʉp rapundpʉn, wote mʉi kona uⱡ kit mbʉ, minda ndui nʉndʉmin.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.