Tiago 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Na Jeims ei, Got kʉn Nuim Jisas Kraist raⱡ nga kindmant wu ei mor. Enim Isrel wamp rʉⱡaip 12 kʉⱡ, mbuⱡ mbaⱡ nʉk puk, kona mbila elpa elpa pek andʉk mormun kʉⱡ nga, rawe etʉp mon ei, rop ngont.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Wote, enim ui mbila nga rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, mbun koma rʉi! I eng uⱡ ei ndi, uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn pemba. Wote, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, enim kʉn kurpa nui nanʉmba mon. Enim kapⱡa itangga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk mint muⱡing.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Wote, wamp nam ti, pilpa kungʉndi uⱡ ei, pili napilim ndam, Got kʉn atinga ropa mawa etangga kʉn, elim ndi ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi pilpa kungʉndi uⱡ ei, wamp mbʉ pora wei ngorum.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ei nga, wamp ei, mondpa pilpa, Got kʉn atinga rangga. Numan ʉkpʉk ti nʉtangga! Numan ʉkpʉk tʉm ndam, kona kʉpkʉ ropa, num kuta noipʉp naipʉp nʉtʉm ei mel, kapⱡa etmba.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Wote wu ʉngʉn kurpa norum, ti Got ndi, mbi mepa oⱡa purum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa muⱡangga.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ei kʉn, wu mel pi ti, Got ndi, mepa mana omba mondrum ei nga, ambuⱡpa paⱡpa morum. Nambuⱡ emel, wamp ei mepa mana omba ei, nde kuk na ti oⱡʉl tepa mana purum ni mel, kapⱡa morum.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kona ant ei ropa ronduⱡ mba morum ei kʉn, nde kuk mbʉ oⱡʉl tetʉm. Kuk kai nimbʉ kit morum. Ei mel ku, wu mel pi ti, mel mbʉ nga numan tʉpa mundpa moⱡpa, wote korum.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Wamp nam ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbʉ nga mbun koma rom ndam, ei ambuⱡpa paⱡpa moⱡangga! Mbun koma ropa pora ndum ndam, wote Got ndi, kont mul uⱡ kai ti ngumba. Got ndi, nimba mʉi ropa nimba mel, “Na numan ngum wamp ti, uⱡ nga kunt nga kont mul uⱡ ei nguimp,” nitim.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Wamp ti ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ ila uⱡ kit mbʉ em ndam, “Na Got ndi, mepa mba uⱡ mbʉ, mbo rondnʉm,” ni nʉnangga mon! Nambuⱡ emel, uⱡ kit ei ndi, Got kundpa ti natʉtʉm. Wote, Got elim ndi, wamp ti uⱡ kit iti nʉtangga mon.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ei kʉn, wamp ti nga kandpa kum pi ndi uⱡ ei ndi, elim nga numan ila kunt ropa elim tʉpa kan nguⱡnga, nombuⱡa mam kupa ei, wak rorum.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Wote, wamp ei nga kandpa kum pi ndi, numan kit ei ndi elinga, uⱡ kit mbʉ etʉm. Wote, akil tepa uⱡ kit ei ndi elinga kʉn, wamp kui nga, uⱡ ei ngorum.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Na nga angmʉn! Uⱡ ei ndi, enim ik kol ropa ngui ngʉngangga.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mel kai mbʉ, muⱡ ila mana urum mbʉ, Got ndi, tʉn rʉk rʉk wei gem ngumba pendʉtʉm ei, rʉⱡang pi kona ei nga Wuta ei ndi etʉm. Elim unt murum, akup morum, wote moⱡpa mint mba ei nga rʉⱡang nga Puⱡ Wu ei ndi etʉm.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Got elim nga numan ndi pilpa, elim nga ik kupa ei ndi, tʉn wamp mbʉ mim itim. Ei nga, tʉn mel mbʉ nga kuimbal muⱡʉmin nimba itim.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Angmʉn ye! Enim pilik kun itʉi! Enim wamp mbʉ pora ik ei, tʉk rʉk pilik tʉk, wote wang nduk nʉi! Wote popʉⱡ tʉk rʉk mundi nʉmʉndʉi!
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ei nambuⱡ emel, wamp nga popʉⱡ mundi uⱡ ei ndi, Got nga uⱡ kun kai mbʉ, etʉk kai mundi namʉndʉrmʉn.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ei nga, enim uⱡ kit mbʉ, pendʉk kelik, wote enim Got nga ik mbo inditmʉn ik ei pilik tʉk, enim nga numan ila pindʉi! Ik ei ndi, enim nga min ei, etpa tʉmba.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Wote enim ndi, en enim ik kol rok nguk, Got nga ik ei kum ei ndi, mint pili nʉpilʉi mon! Enim ik ei pilik tʉk kʉn, wote ik nitim ei mel, pep rok itʉi!
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, wamp uⱡ kit etmin ila, etpa wei mondrum mi ik kun kai kʉⱡ pilpa tʉpa kʉn, tʉpa apra ndui nandpa, wote pep ropa em wamp ei, elim nga namba uⱡ mat em mbʉ, Got ndi, memp pendʉmba.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Wamp ti ndi nimba mel, “Na mondpa pili wamp ei!” nimba. Wote, el elim nga keta anmbil ei, rʉp iti natʉm ndam, el elim nga mondpa pili uⱡ ei nga, muⱡ ti mon! Ei nga, elim ndi, el elim ik kol ropa ngorum.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Tʉn nga mondʉp petmʉn uⱡ ei, Got Tipam ei ndi kundpa, eng nui kai mbʉ kʉn, ik kupa mint nimba ei, ya uⱡ ei mel itamin. Kangambuⱡa etpa mbʉ rʉp etpʉn, amp wiya na mbʉ, mbun tʉng mbila, tʉp rapundpʉn, wote mʉi kona uⱡ kit mbʉ, minda ndui nʉndʉmin.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.