Romanos 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Kraist mondʉp nʉnt, na ik kol rop ni nanʉnt. Na ik kupa ei nʉnt. Na nga numan mbo kel ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, ronduⱡ ngumba nduimp roⱡnga, ik kupa ei nʉnt.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ei kʉn, na nga mundmong ei, mindil elinga, rʉk rʉk mbun tʉt.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Na Got kʉn atinga rop nʉmp mel, na nanim Kraist kʉn mor uⱡ ila, tʉpa ekit ndangga, koⱡ ila na nga Jura wamp kʉⱡ, Kraist tʉn tʉpa rʉmp ndupa monduⱡnga ndam, kapⱡa elinga.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Isrel wamp kʉⱡ, Got ndi tʉpa, elim nga kangambuⱡa rʉndrʉm. Wote elim nga rʉⱡang kai ei kandrʉng, wote wamp mbʉ kʉn mi ambuⱡpa, mi ik kʉⱡ ngumba, mbi paka rundi uⱡ kupa ei, ora ndupa, omba Got nga nimba mʉi rui uⱡ kʉⱡ ngurum.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Ni kʉn, anda kouwʉmʉn mbʉ, Got ndi, unt kandpa mbi ndurum kʉⱡ, enim nga tʉpanʉmʉl kʉⱡ nga, anda kouwʉmʉn mbʉ nga rʉⱡaip ila ku, Kraist ni, mana omba mʉi kona wamp kʉng titim. Wu ei, akup muⱡ mʉi raⱡ nga pora Nuim morum. Ei kʉn, Got nga rʉk rʉk mbi mundamin! Ei kupa!
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Na nʉnt ik ei ndi, Got nga nimba mʉi rurum ik ei omba, kawa ndurum ni nanʉnt. Wote Isrel wamp mbʉ pora, Got ndi kʉmp ropa ti nʉtʉtʉm. Ei nambuⱡ mel, Isrel wamp mbʉ pora, Isrel wamp kupa mat mon.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Aparam nga mema ila kalk tʉtʉng wamp mbʉ pora, Got nga kangambuⱡa ni nʉnmʉn mon. Ei nambuⱡ emel, unt Got ndi, Aparam kundpa nimba mel, “Aisak nga rʉⱡaip ila kaⱡpa tʉm wamp mbʉ, nim nga wamp rʉⱡaip,” nitim.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ik ei nga puⱡ ei mel, ya mʉi kona ila wu amp ndi, wamp kaⱡʉp tʉtmʉn mbʉ, Got nga kangambuⱡa mon! Got nga nimba mʉi ropa nitim ik mbʉ, mondʉk pʉtmin wamp mbʉ, Aparam nga kangambuⱡa kupa ralk mormin.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Uⱡ ei nga, Got ndi, unt nimba mʉi ropa nimba mel, “Na ndi, ui kanggʉp ambʉⱡʉp pindʉt ila, yant wamba kʉn, amp Sera ni, kang ti memba,” nʉtʉm.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Wote, ei mint mon! Amp Repeka nga kangʉm wu raⱡ nga tipam ei, tʉn nga anda kouwʉ tipam Aisak.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Wote, Got nga ik ti, Buk Wingti ila petʉm ei, omba kupa etpa nimba mel, “Na Jekop numan ngur. Wote Iso numan ngui ngʉnggʉr mon!” nʉtʉm.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Ei kʉn, akup tʉn ndi, uⱡ ei nga namba nimin? Muna Got nga wamp kʉmp titim uⱡ ei kʉn, pi napʉrʉm nimin ei? Ei ama mon!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Akup elim ndi, Moses kundpa, nimba mel,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ik ei ndi, nimba kʉn, tʉn wamp nga numan pʉtmʉn uⱡ ila, Got ndi, kandpa kʉn, kʉmp ropa ti natʉtʉm mon. Uⱡ ei, Got elim nga wamp kont kuⱡi uⱡ ila mint etʉm.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Wote, Got nga Buk Wingti ila ik ti ndi, Pero kundpa, nimba mel,
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Ei kʉn, akup tʉn uⱡ ti pilimin ei, Got ndi, wamp nam ti, kont kuⱡimp nimba pʉtʉm ei, elim pʉtʉm ei mel ku etʉm. Wote, wamp nam ti kʉn, etʉp numan ku rundimp nimba pʉtʉm ei, elim pʉtʉm ei mel ku etʉm.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ei kʉn, akup enim ti ndi, na kundʉk, nʉng ndam, “Wote nambuⱡ emel, Got ndi, wamp nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ nga nʉtʉm? Wote, wamp nam ti ndi, Got nga numan ei, tʉpa roi ndumba?” nitim.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ei kʉn, wu ana ye! Nim wamp nam nʉkʉn pilkʉn, Got kʉn ik int ndukʉn nin? “Mʉi ming ei ndi, mim itim wamp ei kundpa, na nambuⱡ emel, ei mel mim itin nimba ei?” nitim.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Ei kʉn, mʉi ming mim etʉm wu ei ndi, mʉi kʉning ila, namba uⱡ ti itimp nimba pʉtʉm ei mel etʉm. Mʉi kʉning tenda ila, mʉi ming raⱡ mim etpa, ming tila rʉng kaⱡʉp, ming tila wamp rʉng etʉp, nguimp nimba mim etʉm.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Got ndi, itim uⱡ ei, mʉi ming ei mel uⱡ to tenda ei. I itim uⱡ ei ndi, elim nga popʉⱡ ei kʉn, elim ronduⱡ ei kʉn, wamp mbʉ ent kʉneing nimba, etpa mot ndurum. Wote, ming ropa kit mondʉmba mbʉ, kit muⱡing ei nga tʉk kun etʉk mormin. Ei wote, puⱡ wu ei ndi, ming mbʉ ropa gau ndumba ei nga ui ei, ui nawʉⱡnga nokundʉk mormin.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ei nambuⱡ emel, elim nga uⱡ rʉⱡang pi mbʉ, elim nga wamp mbʉ kʉn, oi ndurum uⱡ ei, tʉp mot ndamba. Tʉn elim nga uⱡ mon pi mbʉ, kandʉp tʉmin nimba kont kuⱡpa, tʉpa kun itim wamp mbʉ timin.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ei kʉn, tʉn ya wamp kʉⱡ mendpʉⱡ wi ropa titim. Ei nga, Jura wamp kʉⱡ mendpʉⱡ mon! Wote, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, kʉmp kʉm ku.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Got ndi, painui wu Oseiya kundpa, nimba mel,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Wote kona nant tila kundʉk nimba mel, ‘Enim na nga wamp mat mon, nʉtmin nimbila, wote wamp mbʉ kundʉk, Got kont morum ei nga kangʉmʉl mbʉ,’” ning.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ei wote, Aisaiya ndi, Isrel wamp mbʉ nga nimba mel,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ei nambuⱡ emel, Nuim ei ndi, wamp etpa romba uⱡ ei tʉkrʉpa etpa pora ndumba,” nitim.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Uⱡ ei, unt Aiseiya ndi, nimba mel,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Ei kʉn, akup tʉn ndi, namba nimin? Tʉn ei mel namin, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ kandʉp timin nʉk, kongun mindil nok iti natʉk, wote mondpa pili uⱡ ila mendpʉⱡ, kun kai mul uⱡ ei kandʉk tʉtʉng.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Wote, Isrel wamp mbʉ, Got ndi, kʉmp ropa titim mbʉ, mi ik ei, ronduⱡ mundʉp pep ramina, Got ndi, en enim wamp kandpa, kun kai nimba, nʉk pʉtʉng. Ei wote, Got kʉn, kun kai mul uⱡ ei kandʉk, ti natʉtʉng mon.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ei nambuⱡ emel, kandʉk ti natʉtʉng? Ei kʉn, en enim Kraist kʉn mondpa pili napilik nga ik ei, ronduⱡ mundpʉn pep ropʉn, Got kʉn, kun kai mul uⱡ ei kandʉp, timin nʉk pʉtʉng. Ei kʉn, enim ndi, “Kʉmp nduma rorum ku,” ni ndi, kʉmp nduma roⱡnga puk petʉng.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Uⱡ itim ei, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.