Romanos 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Kraist mondʉp nʉnt, na ik kol rop ni nanʉnt. Na ik kupa ei nʉnt. Na nga numan mbo kel ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, ronduⱡ ngumba nduimp roⱡnga, ik kupa ei nʉnt.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ei kʉn, na nga mundmong ei, mindil elinga, rʉk rʉk mbun tʉt.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Na Got kʉn atinga rop nʉmp mel, na nanim Kraist kʉn mor uⱡ ila, tʉpa ekit ndangga, koⱡ ila na nga Jura wamp kʉⱡ, Kraist tʉn tʉpa rʉmp ndupa monduⱡnga ndam, kapⱡa elinga.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Isrel wamp kʉⱡ, Got ndi tʉpa, elim nga kangambuⱡa rʉndrʉm. Wote elim nga rʉⱡang kai ei kandrʉng, wote wamp mbʉ kʉn mi ambuⱡpa, mi ik kʉⱡ ngumba, mbi paka rundi uⱡ kupa ei, ora ndupa, omba Got nga nimba mʉi rui uⱡ kʉⱡ ngurum.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Ni kʉn, anda kouwʉmʉn mbʉ, Got ndi, unt kandpa mbi ndurum kʉⱡ, enim nga tʉpanʉmʉl kʉⱡ nga, anda kouwʉmʉn mbʉ nga rʉⱡaip ila ku, Kraist ni, mana omba mʉi kona wamp kʉng titim. Wu ei, akup muⱡ mʉi raⱡ nga pora Nuim morum. Ei kʉn, Got nga rʉk rʉk mbi mundamin! Ei kupa!
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Na nʉnt ik ei ndi, Got nga nimba mʉi rurum ik ei omba, kawa ndurum ni nanʉnt. Wote Isrel wamp mbʉ pora, Got ndi kʉmp ropa ti nʉtʉtʉm. Ei nambuⱡ mel, Isrel wamp mbʉ pora, Isrel wamp kupa mat mon.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Aparam nga mema ila kalk tʉtʉng wamp mbʉ pora, Got nga kangambuⱡa ni nʉnmʉn mon. Ei nambuⱡ emel, unt Got ndi, Aparam kundpa nimba mel, “Aisak nga rʉⱡaip ila kaⱡpa tʉm wamp mbʉ, nim nga wamp rʉⱡaip,” nitim.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ik ei nga puⱡ ei mel, ya mʉi kona ila wu amp ndi, wamp kaⱡʉp tʉtmʉn mbʉ, Got nga kangambuⱡa mon! Got nga nimba mʉi ropa nitim ik mbʉ, mondʉk pʉtmin wamp mbʉ, Aparam nga kangambuⱡa kupa ralk mormin.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Uⱡ ei nga, Got ndi, unt nimba mʉi ropa nimba mel, “Na ndi, ui kanggʉp ambʉⱡʉp pindʉt ila, yant wamba kʉn, amp Sera ni, kang ti memba,” nʉtʉm.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Wote, ei mint mon! Amp Repeka nga kangʉm wu raⱡ nga tipam ei, tʉn nga anda kouwʉ tipam Aisak.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Wote, Got nga ik ti, Buk Wingti ila petʉm ei, omba kupa etpa nimba mel, “Na Jekop numan ngur. Wote Iso numan ngui ngʉnggʉr mon!” nʉtʉm.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Ei kʉn, akup tʉn ndi, uⱡ ei nga namba nimin? Muna Got nga wamp kʉmp titim uⱡ ei kʉn, pi napʉrʉm nimin ei? Ei ama mon!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Akup elim ndi, Moses kundpa, nimba mel,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ik ei ndi, nimba kʉn, tʉn wamp nga numan pʉtmʉn uⱡ ila, Got ndi, kandpa kʉn, kʉmp ropa ti natʉtʉm mon. Uⱡ ei, Got elim nga wamp kont kuⱡi uⱡ ila mint etʉm.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Wote, Got nga Buk Wingti ila ik ti ndi, Pero kundpa, nimba mel,
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Ei kʉn, akup tʉn uⱡ ti pilimin ei, Got ndi, wamp nam ti, kont kuⱡimp nimba pʉtʉm ei, elim pʉtʉm ei mel ku etʉm. Wote, wamp nam ti kʉn, etʉp numan ku rundimp nimba pʉtʉm ei, elim pʉtʉm ei mel ku etʉm.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Ei kʉn, akup enim ti ndi, na kundʉk, nʉng ndam, “Wote nambuⱡ emel, Got ndi, wamp nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ nga nʉtʉm? Wote, wamp nam ti ndi, Got nga numan ei, tʉpa roi ndumba?” nitim.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ei kʉn, wu ana ye! Nim wamp nam nʉkʉn pilkʉn, Got kʉn ik int ndukʉn nin? “Mʉi ming ei ndi, mim itim wamp ei kundpa, na nambuⱡ emel, ei mel mim itin nimba ei?” nitim.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Ei kʉn, mʉi ming mim etʉm wu ei ndi, mʉi kʉning ila, namba uⱡ ti itimp nimba pʉtʉm ei mel etʉm. Mʉi kʉning tenda ila, mʉi ming raⱡ mim etpa, ming tila rʉng kaⱡʉp, ming tila wamp rʉng etʉp, nguimp nimba mim etʉm.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Got ndi, itim uⱡ ei, mʉi ming ei mel uⱡ to tenda ei. I itim uⱡ ei ndi, elim nga popʉⱡ ei kʉn, elim ronduⱡ ei kʉn, wamp mbʉ ent kʉneing nimba, etpa mot ndurum. Wote, ming ropa kit mondʉmba mbʉ, kit muⱡing ei nga tʉk kun etʉk mormin. Ei wote, puⱡ wu ei ndi, ming mbʉ ropa gau ndumba ei nga ui ei, ui nawʉⱡnga nokundʉk mormin.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ei nambuⱡ emel, elim nga uⱡ rʉⱡang pi mbʉ, elim nga wamp mbʉ kʉn, oi ndurum uⱡ ei, tʉp mot ndamba. Tʉn elim nga uⱡ mon pi mbʉ, kandʉp tʉmin nimba kont kuⱡpa, tʉpa kun itim wamp mbʉ timin.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ei kʉn, tʉn ya wamp kʉⱡ mendpʉⱡ wi ropa titim. Ei nga, Jura wamp kʉⱡ mendpʉⱡ mon! Wote, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, kʉmp kʉm ku.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Got ndi, painui wu Oseiya kundpa, nimba mel,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Wote kona nant tila kundʉk nimba mel, ‘Enim na nga wamp mat mon, nʉtmin nimbila, wote wamp mbʉ kundʉk, Got kont morum ei nga kangʉmʉl mbʉ,’” ning.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Ei wote, Aisaiya ndi, Isrel wamp mbʉ nga nimba mel,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ei nambuⱡ emel, Nuim ei ndi, wamp etpa romba uⱡ ei tʉkrʉpa etpa pora ndumba,” nitim.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Uⱡ ei, unt Aiseiya ndi, nimba mel,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ei kʉn, akup tʉn ndi, namba nimin? Tʉn ei mel namin, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ kandʉp timin nʉk, kongun mindil nok iti natʉk, wote mondpa pili uⱡ ila mendpʉⱡ, kun kai mul uⱡ ei kandʉk tʉtʉng.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Wote, Isrel wamp mbʉ, Got ndi, kʉmp ropa titim mbʉ, mi ik ei, ronduⱡ mundʉp pep ramina, Got ndi, en enim wamp kandpa, kun kai nimba, nʉk pʉtʉng. Ei wote, Got kʉn, kun kai mul uⱡ ei kandʉk, ti natʉtʉng mon.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ei nambuⱡ emel, kandʉk ti natʉtʉng? Ei kʉn, en enim Kraist kʉn mondpa pili napilik nga ik ei, ronduⱡ mundpʉn pep ropʉn, Got kʉn, kun kai mul uⱡ ei kandʉp, timin nʉk pʉtʉng. Ei kʉn, enim ndi, “Kʉmp nduma rorum ku,” ni ndi, kʉmp nduma roⱡnga puk petʉng.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Uⱡ itim ei, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.