Romanos 7
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Angmʉn, enim mi ik pili wu kʉⱡ ndi, pʉtmin ni, wamp ti kont morum ei kʉn, mi ik ei ndi, rʉp etʉm. Wote, wamp ti korum ei kʉn, mi ik ei ndi, rʉp iti natʉtʉm. Uⱡ ei enim pili napʉtmʉn ei?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 — ausente —
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 — ausente —
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Ei mel ku, na nga angmʉn! Kraist nga kʉng ila, tʉn tʉpʉn rʉmp nduⱡmʉn ei kʉn, mi ik ei nga ronduⱡ ei pora nitim. Akup tʉn koⱡpa, kont mba morum wu ei nga wamp raⱡpʉn, Got nga kongun kindmant endpʉn muⱡmin.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Unt tʉn mbo wamp raⱡpʉn murmʉn ni kʉn, mi ik ei ndi, kunt kan elinga, punt timin ei nga numan ngurmin. Wote kʉmp ki na mbʉ ndi, kongun etʉp kai mundmin ni kelpʉn, wamp kui nga uⱡ mbila rukʉr mbun itmin.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ei kʉn, uⱡ unt nga mat ndi, tʉn imp murum uⱡ nimbʉ, wak ropʉn, rop kondpʉn pora ndurmun. Ei nga, akup tʉn mi ik kʉⱡ ndi, imp moⱡangga, uⱡ unt nga mbʉ nga kindmant indimin mel kapⱡa mon. Tʉn uⱡ kont paka mat, Muⱡnga Wingti ei ndi, mbo rondum ei mel itimin.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Ei nga, tʉn ndi namba nimin? Mi ik ei, elim uⱡ kit nimin ei? Ei kapⱡa mon! Nambuⱡ emel, mi ik ei, pi napilinga ndam, uⱡ kit iti uⱡ ei, kandʉp mbi ndui nandʉⱡmina, mi ik ei ndi, kum pindi nʉpʉndi nʉtʉm uⱡ ei, ni nandilinga ndam, na ndi, kum pindi uⱡ ei, etʉp mor nʉmp pili napilimba.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Mi ik ei, pi napilinga ndam, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ koⱡnga. Wote, mi ik ila mendpʉⱡ, uⱡ kit iti uⱡ ei, ruk omba, kunt kan elinga, na nga numan rukrʉng orunga, kandpa kum pindi uⱡ minal etʉp mor. Mi ik ei, pi napilinga ndam, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ koⱡnga.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Unt mi ik ei, pili napilip wei mur. Wote, mi ik ni ekit oⱡnga, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ, omba mot nitim ila, na koⱡʉp pora ndur.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Mi ik ei ndi, na rʉp etpa, kont mul uⱡ ei, tʉpa ngumba nʉmp pit. Ni wote, aldpa na kʉn wamp kui nga uⱡ ei, mepa urum.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Nambuⱡ emel, uⱡ kit ei, mi ik ila rukʉr omba kongun etpa, na tʉpa tiki ponduⱡnga, mi ik ei ndi, na ropa kundrum.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ei nga, mi ik elim kai wingti, wote mi ik petʉm mbʉ pora, kun kai petʉm.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ei kʉn, Got nga mi ik kai kʉⱡ ndi elinga, na wamp kuⱡi uⱡ ei kandʉp tit ei? Ei mon! Uⱡ kit mbʉ ndi itim. Uⱡ kit ei ndi, uⱡ kai titim ila ruk omba, kongun elinga kʉn, wamp kul uⱡ ei, na kʉn urum. Ei kʉn, uⱡ kit mbʉ nga puⱡ ei, tʉpa mot ndumba pilpa itim. Ei nga, mi ik petʉm mbʉ ndi, uⱡ kit iti uⱡ ei, ama uⱡ kit wei nimba, tʉpa mot ndurum.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Tʉn pʉtmʉn ni, mi ik mbʉ pora, muⱡnga nga ik petʉm. Wote, na numan unt nga mbʉ, tep mor ei, uⱡ kit mbʉ ndi, tʉpa kan nguⱡnga kindmant etʉp mur.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Na nanim uⱡ kai itimp nʉmp pʉt uⱡ mbʉ iti natʉt. Wote, uⱡ kit iti nʉtimp nʉmp pʉt uⱡ mbʉ, na etʉp ku mor. Nambuⱡ emel, uⱡ mbʉ et nda? Na pili napʉnt.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Na ndi, iti nʉtimp nʉmp pʉt uⱡ kit mbʉ, pilip kelip et ei kʉn, na ora ndupa, mi ik ei kun petʉm nʉmp kandʉr.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Ni kʉn, uⱡ kit et mbʉ, nanim ndi iti natʉt. Wote uⱡ kit iti uⱡ ei, na kʉn petʉm ei ndi etʉm.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Na pʉnt mel, na nga mbo kʉng tila uⱡ kai mbʉ pi napʉtʉm nʉmp pʉt. Nambuⱡ emel, uⱡ kai mbʉ elimba nʉmp pʉt. Ei wote, itimp mel kapⱡa iti natʉtʉm.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ei kʉn, uⱡ kai ti itimp nʉmp pʉt uⱡ ei, wote iti natʉt. Uⱡ kit ti iti nʉtimp nʉmp pʉt ei, wote et.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ei nga, na ndi, iti nʉtimp nʉmp pʉt uⱡ kit mbʉ, wote et. Uⱡ mbʉ na ndi, iti natʉt mon! Uⱡ kit iti uⱡ ei, na kʉn rukʉr petʉm, ei ndi etʉm.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Na uⱡ kai mbʉ, itimp ku nʉmp pʉt. Wote, na nga et uⱡ kit mbʉ, kandʉr mel, uⱡ kit mbʉ, na kʉn rʉmp nimba petʉm.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Na nga muⱡnga ei ndi, Got nga mi ik mbʉ, pilip numan ndi kor.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Wote, na kandʉr mel, na nga kʉmp ki na mbila, uⱡ elpa ti ndi pepa, na nga numan kun ei kunt kan elinga, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ ndi, na nga kʉmp ki na mbila petʉm ei ndi, na tʉpa kan ngumba pendpa ku etʉm.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Na wu kit ei, na wamp kui nga kʉng tep mor ila, nam ndi, etpa tʉmba nda?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Uⱡ ei, tʉn nga wu Nuim Jisas ndi, tʉn tʉpa rapundʉmba ei nga nʉmp kʉn, Got kʉn angge nʉnt. Na nga numan kun ei ndi, Got nga mi ik mbʉ, pilip kindmant endʉt. Wote, na nga kʉng orunga, mi ik petʉm mbʉ ndi, na uⱡ kit mbʉ iti nilinga, kindmant endʉp mor.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.