Romanos 7

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angmʉn, enim mi ik pili wu kʉⱡ ndi, pʉtmin ni, wamp ti kont morum ei kʉn, mi ik ei ndi, rʉp etʉm. Wote, wamp ti korum ei kʉn, mi ik ei ndi, rʉp iti natʉtʉm. Uⱡ ei enim pili napʉtmʉn ei?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 — ausente —
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 — ausente —
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ei mel ku, na nga angmʉn! Kraist nga kʉng ila, tʉn tʉpʉn rʉmp nduⱡmʉn ei kʉn, mi ik ei nga ronduⱡ ei pora nitim. Akup tʉn koⱡpa, kont mba morum wu ei nga wamp raⱡpʉn, Got nga kongun kindmant endpʉn muⱡmin.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Unt tʉn mbo wamp raⱡpʉn murmʉn ni kʉn, mi ik ei ndi, kunt kan elinga, punt timin ei nga numan ngurmin. Wote kʉmp ki na mbʉ ndi, kongun etʉp kai mundmin ni kelpʉn, wamp kui nga uⱡ mbila rukʉr mbun itmin.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ei kʉn, uⱡ unt nga mat ndi, tʉn imp murum uⱡ nimbʉ, wak ropʉn, rop kondpʉn pora ndurmun. Ei nga, akup tʉn mi ik kʉⱡ ndi, imp moⱡangga, uⱡ unt nga mbʉ nga kindmant indimin mel kapⱡa mon. Tʉn uⱡ kont paka mat, Muⱡnga Wingti ei ndi, mbo rondum ei mel itimin.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Ei nga, tʉn ndi namba nimin? Mi ik ei, elim uⱡ kit nimin ei? Ei kapⱡa mon! Nambuⱡ emel, mi ik ei, pi napilinga ndam, uⱡ kit iti uⱡ ei, kandʉp mbi ndui nandʉⱡmina, mi ik ei ndi, kum pindi nʉpʉndi nʉtʉm uⱡ ei, ni nandilinga ndam, na ndi, kum pindi uⱡ ei, etʉp mor nʉmp pili napilimba.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Mi ik ei, pi napilinga ndam, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ koⱡnga. Wote, mi ik ila mendpʉⱡ, uⱡ kit iti uⱡ ei, ruk omba, kunt kan elinga, na nga numan rukrʉng orunga, kandpa kum pindi uⱡ minal etʉp mor. Mi ik ei, pi napilinga ndam, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ koⱡnga.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Unt mi ik ei, pili napilip wei mur. Wote, mi ik ni ekit oⱡnga, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ, omba mot nitim ila, na koⱡʉp pora ndur.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Mi ik ei ndi, na rʉp etpa, kont mul uⱡ ei, tʉpa ngumba nʉmp pit. Ni wote, aldpa na kʉn wamp kui nga uⱡ ei, mepa urum.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Nambuⱡ emel, uⱡ kit ei, mi ik ila rukʉr omba kongun etpa, na tʉpa tiki ponduⱡnga, mi ik ei ndi, na ropa kundrum.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ei nga, mi ik elim kai wingti, wote mi ik petʉm mbʉ pora, kun kai petʉm.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Ei kʉn, Got nga mi ik kai kʉⱡ ndi elinga, na wamp kuⱡi uⱡ ei kandʉp tit ei? Ei mon! Uⱡ kit mbʉ ndi itim. Uⱡ kit ei ndi, uⱡ kai titim ila ruk omba, kongun elinga kʉn, wamp kul uⱡ ei, na kʉn urum. Ei kʉn, uⱡ kit mbʉ nga puⱡ ei, tʉpa mot ndumba pilpa itim. Ei nga, mi ik petʉm mbʉ ndi, uⱡ kit iti uⱡ ei, ama uⱡ kit wei nimba, tʉpa mot ndurum.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Tʉn pʉtmʉn ni, mi ik mbʉ pora, muⱡnga nga ik petʉm. Wote, na numan unt nga mbʉ, tep mor ei, uⱡ kit mbʉ ndi, tʉpa kan nguⱡnga kindmant etʉp mur.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Na nanim uⱡ kai itimp nʉmp pʉt uⱡ mbʉ iti natʉt. Wote, uⱡ kit iti nʉtimp nʉmp pʉt uⱡ mbʉ, na etʉp ku mor. Nambuⱡ emel, uⱡ mbʉ et nda? Na pili napʉnt.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Na ndi, iti nʉtimp nʉmp pʉt uⱡ kit mbʉ, pilip kelip et ei kʉn, na ora ndupa, mi ik ei kun petʉm nʉmp kandʉr.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ni kʉn, uⱡ kit et mbʉ, nanim ndi iti natʉt. Wote uⱡ kit iti uⱡ ei, na kʉn petʉm ei ndi etʉm.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Na pʉnt mel, na nga mbo kʉng tila uⱡ kai mbʉ pi napʉtʉm nʉmp pʉt. Nambuⱡ emel, uⱡ kai mbʉ elimba nʉmp pʉt. Ei wote, itimp mel kapⱡa iti natʉtʉm.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ei kʉn, uⱡ kai ti itimp nʉmp pʉt uⱡ ei, wote iti natʉt. Uⱡ kit ti iti nʉtimp nʉmp pʉt ei, wote et.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ei nga, na ndi, iti nʉtimp nʉmp pʉt uⱡ kit mbʉ, wote et. Uⱡ mbʉ na ndi, iti natʉt mon! Uⱡ kit iti uⱡ ei, na kʉn rukʉr petʉm, ei ndi etʉm.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Na uⱡ kai mbʉ, itimp ku nʉmp pʉt. Wote, na nga et uⱡ kit mbʉ, kandʉr mel, uⱡ kit mbʉ, na kʉn rʉmp nimba petʉm.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Na nga muⱡnga ei ndi, Got nga mi ik mbʉ, pilip numan ndi kor.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Wote, na kandʉr mel, na nga kʉmp ki na mbila, uⱡ elpa ti ndi pepa, na nga numan kun ei kunt kan elinga, uⱡ kit iti uⱡ mbʉ ndi, na nga kʉmp ki na mbila petʉm ei ndi, na tʉpa kan ngumba pendpa ku etʉm.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Na wu kit ei, na wamp kui nga kʉng tep mor ila, nam ndi, etpa tʉmba nda?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Uⱡ ei, tʉn nga wu Nuim Jisas ndi, tʉn tʉpa rapundʉmba ei nga nʉmp kʉn, Got kʉn angge nʉnt. Na nga numan kun ei ndi, Got nga mi ik mbʉ, pilip kindmant endʉt. Wote, na nga kʉng orunga, mi ik petʉm mbʉ ndi, na uⱡ kit mbʉ iti nilinga, kindmant endʉp mor.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.