Lucas 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Wote, Sisa Taipiriyus ni wu ei, Rom wamp kʉⱡ nga wu nuim mumuk moⱡnga, pana 15 itim. Pontiyus Pailot ni wu ei, Jura kona peng ila gapman kuimbal murum. Ui ei kʉn, Erot ndi, Galili kona ei nokʉndrʉm. Ʉngʉn Pilip ndi, Ituriya kʉn Treikonaitis kona raⱡ nokʉndrʉm. Laisaniyas ni, wu ei ndi, Apilin ei, kona peng ei nokʉndrʉm.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Wote, wu Anis kʉn, Kaiyapas raⱡ pris kuimbal morunggil. Ui ei kʉn, wu Sakaraiya kangʉm Jon ni, kona kui waka tila murum ila, Got ndi, ik mat Jon kundpa nitim.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Wote, Jon ik ni pilpa mba kʉn, nu Joran ʉldʉ ila petʉng wamp nimbʉ pora, kundpa nimba mel, “Enim numan ropʉl rok, nu tangina kʉn, Got ndi, enim nga uⱡ kit etʉk mormin mbʉ, tinga ndundʉmba,” nitim.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Akup uⱡ etmba kʉⱡ, unt painui wu Aisaiya ndi, ik pai nomba, mon ropa nitim ei mel pimba,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Kona kut tem mbʉ, mʉi mbo rok. Komnga tem mbʉ, kulda rok ruⱡa nduk, nombuⱡa mam kʉrʉiya em mbʉ, etʉk tʉk kun mundʉk, nombuⱡa kit moⱡum mbʉ, etʉk kai mondʉk itʉi!
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Ya mʉi kona ila wamp mbʉ ndi, Got nga wamp Etpa Ti Uⱡ ei kʉning!’” nitim.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Wote wamp puⱡi, Jon ndi, nu tindangga nʉk oⱡungina, Jon ndi, wamp mbʉ kundpa nimba mel, “Enim wimbʉ kit mbʉ ye! Got nga popʉⱡ ei, nondpa omba enim ila, enim nung nʉk ping ei, nam ndi nʉm?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Enim numan ropʉl rok, kupa rong ndam, enim nga uⱡ kai eng mbʉ ndi, ora ndupa mel, enim numan ropʉl rok pora ndurʉng nimba ei ka! Enim nga keta mʉn ei ndi, nʉk mel, ‘Eiparam ei tʉn nga wu tipam anda kouwʉ nʉtmin ik ei, ni nʉnʉi!’ Na ndi, enim ik kat kundʉp nʉnt. Ya ila ku tetʉm kʉⱡ, Got ndi, kapⱡa etpa, Eiparam nga kangambuⱡa pundʉn kʉⱡ, mondʉmba mint.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Nde puⱡ ila rui kat nokundpa tetʉm. Nde kit kat mong ropa, kit mondum kʉⱡ, rui rok tʉk ndip kuⱡing,” nitim.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Jon nga ik nitim ni, wamp mbʉ pilik, min ngʉn mundʉk, Jon waldʉk nʉk mel, “Akup tʉn namba uⱡ itmin nda?” nʉtʉng.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Wote, wamp mbʉ nga nʉtʉng ik ni, Jon ndi, punt ropa nimba mel, “Nim wamp nam ti, wal pʉki raⱡ tekʉn mun ndam, wal pʉki ti tʉkʉn, wal pʉki mon wamp ei ngui. Wote, nim rʉng mat tekʉn mun ndam, rʉng mon wamp ei, mat ngui ku,” nitim.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Ku moni takis tʉtmʉn wu mat, nu timin nʉk ok morung nimbʉ ndi, Jon waldʉk nʉk mel, “Ik mbo wu ye! Tʉn akup namba uⱡ itmin nda?” nʉtʉng.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Jon ndi, wu kʉⱡ kundpa nimba mel, “Enim gapman ndi, ku moni takis tʉi nʉm, to ila mendpʉⱡ tʉi. Ik kol rok wamp mbʉ nga ku moni mat pendʉk, ti nʉtʉi mon!” nitim.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Wote, el wu mat ndi, Jon waldʉk nʉk mel, “Akup tʉn namba uⱡ itmin nda?” nʉtʉng. Jon ndi, el wu kʉⱡ nga ik, punt ropa nimba mel, “Enim ndi, wamp mat, nʉk kit mondʉk, ku moni na mel mbʉ, kindʉp nok ti nʉtʉi mon! Enim ndi, wamp mat, nga ik kep nok, kot pilik kʉn, ku moni na mel mbʉ, roldʉk ti nʉtʉi mon! Enim nga kongun etmin ila nga ku tʉtmʉn kʉⱡ, numan ngʉk tʉi!” nitim.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Ni kʉn, wamp nimbʉ ndi, Got nga ngurum wu ti omba nʉtmʉn ndi, Jon ni, wu ei aⱡʉm ei, nda nʉk, numan ou nduk pʉtʉng.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 I nʉk pʉtʉng ni, Jon ndi, ik punt ropa wamp mbʉ, kundpa nimba mel, “Na ndi, enim wamp mbʉ, nu ila mendpʉⱡ nu tʉndʉnt. Wote wu ti, akil tepa omba ei ndi, na nga ronduⱡ ei, mana ndupa omba. Na wu kai ti ndi, kapⱡa wu ei nga kʉmp rʉk mondum raⱡ nga kan ei pilinga, nduimp mel kapⱡa mon. Wu ei ndi, enim wamp mbʉ, Muⱡnga Wingti ei kʉn, ndip ei kʉn, pendpa nu tʉndʉmba.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Wu omba ei, wit kongun etmin ti, mepa omba wit rʉlkawa mbʉ, apʉrpa tʉpa, mundpa kelpa, wit mong pemba tʉpa, wit manga ila mʉk romba. Wote, wit kit mbʉ, tʉpa ndip rʉk rʉk nomba, mint morum ila mundʉmba,” nitim.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Jon ndi, ik mat ou ndupa, wamp mbʉ, pilik teing nimba, ronduⱡ mundpa, ik mbo endpa, Rʉnang Ik Kai mbʉ nimba ngurum.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Wote Jon ndi, nuim Erot ni, ik mura ngurum. Ei nambuⱡ emel, Erot ni, gapman wu kuimbal moⱡpa kʉn, elim nga ʉngʉn nga amp Erotiyas ni, manggʉpa titim. Wote, uⱡ ⱡawa elpa mat, ou ndupa itim ku.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Wote Erot ndi, uⱡ ⱡawa unt itim kʉⱡ, tʉpa pei mundpa kʉn, wote Jon ni, aldpa kan ngurum.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 — ausente —
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Jisas ni, pana 30 omba puⱡnga kʉn, puⱡ mondpa kongun itim. Wamp mbʉ ndi, pilik mel, Jisas ni, wu Josep nga kangʉm ei nʉk pʉtʉng. Wu Josep nga tipam ei Eli.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Wu Eli nga tipam ei Matat. Matat tipam Lipai. Lipai tipam Melki. Melki tipam Janai. Janai tipam Josep.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Josep tipam Matatiyas. Matatiyas tipam Eimos. Eimos tipam Neiyum. Neiyum tipam Esli. Esli tipam Nakai.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nakai tipam Mat. Mat tipam Matatiyas. Matatiyas tipam Semein. Semein tipam Josek. Josek tipam Jora.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Jora tipam Jowanan. Jowanan tipam Resa. Resa tipam Serapapel. Serapapel tipam Seldiyel. Seldiyel tipam Neri.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri tipam Melki. Melki tipam Ari. Ari tipam Kosam. Kosam tipam Elmatam. Elmatam tipam Er.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er tipam Josuwa. Josuwa tipam Eliyeser. Eliyeser tipam Jorim. Jorim tipam Matat. Matat tipam Lipai.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Lipai tipam Simiyon. Simiyon tipam Jura. Jura tipam Josep. Josep tipam Joram. Joram tipam Eliyakim.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliyakim tipam Meleiya. Meleiya tipam Mena. Mena tipam Matata. Matata tipam Neitan. Neitan tipam Depit.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Depit tipam Jesi. Jesi tipam Opet. Opet tipam Bowas. Bowas tipam Salmon. Salmon tipam Nason.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Nason tipam Aminatap. Aminatap tipam Atmin. Atmin tipam Arni. Arni tipam Esron. Esron tipam Peres. Peres tipam Jura.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Jura tipam Jekop. Jekop tipam Aisak. Aisak tipam Aparam. Aparam tipam Tera. Tera tipam Neiyor.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Neiyor tipam Seruk. Seruk tipam Reyu. Reyu tipam Pelek. Pelek tipam Iper. Iper tipam Sela.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sela tipam Keinan. Keinan tipam Arpakat. Arpakat tipam Sem. Sem tipam Nowa. Nowa tipam Lamek.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamek tipam Matusela. Matusela tipam Inok. Inok tipam Jeret. Jeret tipam Malalalel. Malalalel tipam Keinan.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Keinan tipam Enos. Enos tipam Set. Set tipam Andam. Andam ni wu ei, Got nga kangʉm.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.