Lucas 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wote, Sisa Taipiriyus ni wu ei, Rom wamp kʉⱡ nga wu nuim mumuk moⱡnga, pana 15 itim. Pontiyus Pailot ni wu ei, Jura kona peng ila gapman kuimbal murum. Ui ei kʉn, Erot ndi, Galili kona ei nokʉndrʉm. Ʉngʉn Pilip ndi, Ituriya kʉn Treikonaitis kona raⱡ nokʉndrʉm. Laisaniyas ni, wu ei ndi, Apilin ei, kona peng ei nokʉndrʉm.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Wote, wu Anis kʉn, Kaiyapas raⱡ pris kuimbal morunggil. Ui ei kʉn, wu Sakaraiya kangʉm Jon ni, kona kui waka tila murum ila, Got ndi, ik mat Jon kundpa nitim.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Wote, Jon ik ni pilpa mba kʉn, nu Joran ʉldʉ ila petʉng wamp nimbʉ pora, kundpa nimba mel, “Enim numan ropʉl rok, nu tangina kʉn, Got ndi, enim nga uⱡ kit etʉk mormin mbʉ, tinga ndundʉmba,” nitim.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Akup uⱡ etmba kʉⱡ, unt painui wu Aisaiya ndi, ik pai nomba, mon ropa nitim ei mel pimba,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Kona kut tem mbʉ, mʉi mbo rok. Komnga tem mbʉ, kulda rok ruⱡa nduk, nombuⱡa mam kʉrʉiya em mbʉ, etʉk tʉk kun mundʉk, nombuⱡa kit moⱡum mbʉ, etʉk kai mondʉk itʉi!
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Ya mʉi kona ila wamp mbʉ ndi, Got nga wamp Etpa Ti Uⱡ ei kʉning!’” nitim.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Wote wamp puⱡi, Jon ndi, nu tindangga nʉk oⱡungina, Jon ndi, wamp mbʉ kundpa nimba mel, “Enim wimbʉ kit mbʉ ye! Got nga popʉⱡ ei, nondpa omba enim ila, enim nung nʉk ping ei, nam ndi nʉm?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Enim numan ropʉl rok, kupa rong ndam, enim nga uⱡ kai eng mbʉ ndi, ora ndupa mel, enim numan ropʉl rok pora ndurʉng nimba ei ka! Enim nga keta mʉn ei ndi, nʉk mel, ‘Eiparam ei tʉn nga wu tipam anda kouwʉ nʉtmin ik ei, ni nʉnʉi!’ Na ndi, enim ik kat kundʉp nʉnt. Ya ila ku tetʉm kʉⱡ, Got ndi, kapⱡa etpa, Eiparam nga kangambuⱡa pundʉn kʉⱡ, mondʉmba mint.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Nde puⱡ ila rui kat nokundpa tetʉm. Nde kit kat mong ropa, kit mondum kʉⱡ, rui rok tʉk ndip kuⱡing,” nitim.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Jon nga ik nitim ni, wamp mbʉ pilik, min ngʉn mundʉk, Jon waldʉk nʉk mel, “Akup tʉn namba uⱡ itmin nda?” nʉtʉng.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Wote, wamp mbʉ nga nʉtʉng ik ni, Jon ndi, punt ropa nimba mel, “Nim wamp nam ti, wal pʉki raⱡ tekʉn mun ndam, wal pʉki ti tʉkʉn, wal pʉki mon wamp ei ngui. Wote, nim rʉng mat tekʉn mun ndam, rʉng mon wamp ei, mat ngui ku,” nitim.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ku moni takis tʉtmʉn wu mat, nu timin nʉk ok morung nimbʉ ndi, Jon waldʉk nʉk mel, “Ik mbo wu ye! Tʉn akup namba uⱡ itmin nda?” nʉtʉng.
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Jon ndi, wu kʉⱡ kundpa nimba mel, “Enim gapman ndi, ku moni takis tʉi nʉm, to ila mendpʉⱡ tʉi. Ik kol rok wamp mbʉ nga ku moni mat pendʉk, ti nʉtʉi mon!” nitim.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Wote, el wu mat ndi, Jon waldʉk nʉk mel, “Akup tʉn namba uⱡ itmin nda?” nʉtʉng. Jon ndi, el wu kʉⱡ nga ik, punt ropa nimba mel, “Enim ndi, wamp mat, nʉk kit mondʉk, ku moni na mel mbʉ, kindʉp nok ti nʉtʉi mon! Enim ndi, wamp mat, nga ik kep nok, kot pilik kʉn, ku moni na mel mbʉ, roldʉk ti nʉtʉi mon! Enim nga kongun etmin ila nga ku tʉtmʉn kʉⱡ, numan ngʉk tʉi!” nitim.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Ni kʉn, wamp nimbʉ ndi, Got nga ngurum wu ti omba nʉtmʉn ndi, Jon ni, wu ei aⱡʉm ei, nda nʉk, numan ou nduk pʉtʉng.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 I nʉk pʉtʉng ni, Jon ndi, ik punt ropa wamp mbʉ, kundpa nimba mel, “Na ndi, enim wamp mbʉ, nu ila mendpʉⱡ nu tʉndʉnt. Wote wu ti, akil tepa omba ei ndi, na nga ronduⱡ ei, mana ndupa omba. Na wu kai ti ndi, kapⱡa wu ei nga kʉmp rʉk mondum raⱡ nga kan ei pilinga, nduimp mel kapⱡa mon. Wu ei ndi, enim wamp mbʉ, Muⱡnga Wingti ei kʉn, ndip ei kʉn, pendpa nu tʉndʉmba.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Wu omba ei, wit kongun etmin ti, mepa omba wit rʉlkawa mbʉ, apʉrpa tʉpa, mundpa kelpa, wit mong pemba tʉpa, wit manga ila mʉk romba. Wote, wit kit mbʉ, tʉpa ndip rʉk rʉk nomba, mint morum ila mundʉmba,” nitim.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Jon ndi, ik mat ou ndupa, wamp mbʉ, pilik teing nimba, ronduⱡ mundpa, ik mbo endpa, Rʉnang Ik Kai mbʉ nimba ngurum.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Wote Jon ndi, nuim Erot ni, ik mura ngurum. Ei nambuⱡ emel, Erot ni, gapman wu kuimbal moⱡpa kʉn, elim nga ʉngʉn nga amp Erotiyas ni, manggʉpa titim. Wote, uⱡ ⱡawa elpa mat, ou ndupa itim ku.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Wote Erot ndi, uⱡ ⱡawa unt itim kʉⱡ, tʉpa pei mundpa kʉn, wote Jon ni, aldpa kan ngurum.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 — ausente —
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jisas ni, pana 30 omba puⱡnga kʉn, puⱡ mondpa kongun itim. Wamp mbʉ ndi, pilik mel, Jisas ni, wu Josep nga kangʉm ei nʉk pʉtʉng. Wu Josep nga tipam ei Eli.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Wu Eli nga tipam ei Matat. Matat tipam Lipai. Lipai tipam Melki. Melki tipam Janai. Janai tipam Josep.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Josep tipam Matatiyas. Matatiyas tipam Eimos. Eimos tipam Neiyum. Neiyum tipam Esli. Esli tipam Nakai.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nakai tipam Mat. Mat tipam Matatiyas. Matatiyas tipam Semein. Semein tipam Josek. Josek tipam Jora.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Jora tipam Jowanan. Jowanan tipam Resa. Resa tipam Serapapel. Serapapel tipam Seldiyel. Seldiyel tipam Neri.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri tipam Melki. Melki tipam Ari. Ari tipam Kosam. Kosam tipam Elmatam. Elmatam tipam Er.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er tipam Josuwa. Josuwa tipam Eliyeser. Eliyeser tipam Jorim. Jorim tipam Matat. Matat tipam Lipai.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Lipai tipam Simiyon. Simiyon tipam Jura. Jura tipam Josep. Josep tipam Joram. Joram tipam Eliyakim.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliyakim tipam Meleiya. Meleiya tipam Mena. Mena tipam Matata. Matata tipam Neitan. Neitan tipam Depit.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Depit tipam Jesi. Jesi tipam Opet. Opet tipam Bowas. Bowas tipam Salmon. Salmon tipam Nason.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nason tipam Aminatap. Aminatap tipam Atmin. Atmin tipam Arni. Arni tipam Esron. Esron tipam Peres. Peres tipam Jura.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Jura tipam Jekop. Jekop tipam Aisak. Aisak tipam Aparam. Aparam tipam Tera. Tera tipam Neiyor.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Neiyor tipam Seruk. Seruk tipam Reyu. Reyu tipam Pelek. Pelek tipam Iper. Iper tipam Sela.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sela tipam Keinan. Keinan tipam Arpakat. Arpakat tipam Sem. Sem tipam Nowa. Nowa tipam Lamek.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamek tipam Matusela. Matusela tipam Inok. Inok tipam Jeret. Jeret tipam Malalalel. Malalalel tipam Keinan.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Keinan tipam Enos. Enos tipam Set. Set tipam Andam. Andam ni wu ei, Got nga kangʉm.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.