Lucas 21

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ui ti kʉn, manga wingti ou nila mba moⱡpa, kʉndrʉm mel, ku moni ou nduk ambʉrmin wamp nimbʉ, nde ket nila angge ku moni ngorung.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ui ni kʉn, amp wiya kurpa ti, ku kuⱡi kel raⱡ mepa omba, nde ket ila mana nduⱡnga kʉndrʉm ku.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Uⱡ ni, Jisas ndi, kandpa moⱡpa, nimba mel, “Na ndi, enim ik kupa ti kundʉp nʉnt. Amp wiya kurpa ei, ku moni ngunum ei ndi, moni minal mundʉnmʉn wamp mbʉ, tʉpa mana ndupa ngunum.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Ku moni ou nduk ambʉrmin wamp mbʉ ndi, ku moni mat, mang kona tek, ku moni mat mek ok, Got kʉn angge nʉk ngʉnmʉn. Wote, amp wiya ei, elim rʉng nomba ku ti mon, tepa moⱡum ku moni waⱡum, kuraⱡ pʉi mepa omba ngunum,” nitim.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Wote, wamp mat ndi, manga wingti ou ni, kandʉk nʉk mel, ku eng nui kai mat kʉn, mel kai mat, Got kʉn angge nʉk ngʉk, manga wingti ou ei, ou nduk etmin ei ka, nʉtʉng.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Wote Jisas ndi, wamp nimbʉ, kundpa nimba mel, “Akup enim ndi, mel mbʉ, kandʉk ninmin. Wote ui ti om ei kʉn, ku ti natʉmba, mon. Wote, ku mbʉ pora, mana mba,” nitim.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Wote, wamp nimbʉ ndi, Jisas waldʉk, nʉk mel, “Ik mbo wu ye! Nim uⱡ nʉn mbʉ, nant kʉn pemba nda? Namba uⱡ ti unt itangga, tʉn kandʉp muⱡamina kʉn, wote uⱡ nʉn mbʉ, ekit omba nda?” nʉtʉng.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Wote Jisas ndi, nimba mel, “Enim pilik, tʉk mendʉk muⱡʉi! Wamp mat ndi, ik kol rok, na nga mbi tek, nʉk mel, ‘Na wu Jisas ont. Ui nimbʉ, akup nondpa pora nimba,’ enim ning. I nʉng ndam, enim ik ei, pilik pep rui nʉrʉi mon!’
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ei, enim kʉn, pilangina kʉn, el mam mat enmin nʉng ndam, enim mundmong iti nʉtʉi mon! Uⱡ mbʉ, kuimp tepa ekit omba, wote muⱡ mʉi raⱡ ui ila, tʉkrʉpa pora ni nanʉmba mon!” nitim.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Wote Jisas ndi, wamp ni kʉⱡ, kundpa nimba mel, “Wu rʉⱡaip kat ndi, wu rʉⱡaip kat kʉn el iting. Wu king ti nga rʉⱡaip kat ndi, wu king ti nga rʉⱡaip ei kʉn, el iting ku.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Wote, kona kilimbʉmp mam mat etpa, kump kun mat tiyangga. Wote, kona mat ila kui mam mat, kandʉk ting ku. Wi muⱡ ila uⱡ to elpa elpa mat kandʉk, wote uⱡ elpa elpa mat ndi, tʉn etpa mundmong endʉmba ku.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Wote uⱡ mbʉ, nondpa ui nʉwangga kʉn, enim tʉk imp molk, etʉk kit munding. Wote, enim manga wingti mbila, mek mukʉr puk kot endʉk, kan ngʉk iting. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, na nga mbi enim kʉn tetʉm ei nga kandʉk, tʉpʉn mana nduimin nʉk enim, mek wu king na, gapman na mbʉ nga kuimp keta mbila, mek ping.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Uⱡ mbʉ, ekit om ei kʉn, enim ronduⱡ mundʉk molk, Rʉnang Ik Kai mbʉ nʉk ngʉi!
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Wote enim ndi, namba ik mat, punt ropʉn nimin nda nʉk, numan ou nduk pili nʉpilʉi!
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Ui ila nanim ndi, enim nga numan ila ik kai mat ning mbʉ, mbo rʉndamba kʉn ning. Wote, enim nga el rui wamp mbʉ ndi, enim nga nʉng ik ei, tʉk roi nduk rok, mana nduk iti nʉtʉng.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Enim nga tipamʉl mamʉl na, ʉngʉnʉl na, wamp puⱡ na, mema tenda wamp ni mbʉ ndi, enim wamp mat tʉk, el rui wamp mbʉ ngangina, enim rok kunding.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Wote, wamp mat ndi, enim kʉn popʉⱡ mondʉk iting uⱡ ei, nambuⱡ emel, na nga mbi ei, enim kʉn tiyangga kandʉk iting.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Wote, enim nga peng ndi tenda ti, ama mana pi napʉmba mon.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Uⱡ eng ei ndi, en enim nga wamp kont mul uⱡ ei, etʉk ting, ronduⱡ mundʉk molk, en enim nga kont mba mul uⱡ etʉk, peng kont ting.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Wote, enim molk kʉnangina kʉn, el wu mat ok, Jerusalem kona peng ou ei, tʉk pok eng ndam, kona peng ei, etʉk kit munding ui ei, nondpa tangga iting.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ui ei kʉn, Juriya kona ila wamp mbʉ, nung nʉk, komnga mong mbila oⱡa ping. Wote, Jerusalem kona peng ou ila wamp mbʉ, kona peng ei, wak rok, kona mat ila ekit ping. Kona peng ei nga ekit orunga petmin wamp mbʉ, wote ok, rukʉr pi nʉping.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Wamp nga uⱡ kit etmin mbʉ, ui ei kʉn, Got ndi, punt rondʉmba. Ik ei, Got nga Buk Wingti ila petʉm uⱡ ei, wote omba kupa etmba.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Akup ui ila, amp mat kangambuⱡa mondʉk mormin. Wote, amp mat kangambuⱡa aim nguk mormin mbʉ, mbun ting. Mbun mindil mam mat, mʉi kona ila pem ei kʉn, Got nga popʉⱡ ei, wamp mbʉ kʉn punt romba.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ui ei kʉn, el rui wamp mbʉ ndi, wamp mat koiya ndi rok kunding. Wote, wamp mat tʉk mek puk, mʉi kʉmp mat ila kan nguk mundangina ping. Ik nʉpʉl wamp mbʉ ndi, Jerusalem kona peng ei, rok wapra pendʉk muⱡangina, en enim nga ui ni wei pora noimba.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Uⱡ i tangga kʉn, oⱡa muⱡ ila ant, kalimp na, mipil na mbila, uⱡ elpa elpa mat itangga kʉn, mʉi kona ila pora, num kuta rʉk nangga, wamp mbʉ ndi, pilik min ngʉn mundʉk, mundmong etʉk muⱡing.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Wamp mbʉ ndi, uⱡ em ei kandʉk, namba uⱡ mat enim nda nʉk, mundmong etʉk muⱡangina kʉn, mil mal tʉpa ropa mundʉmba. Wote ni kʉn, muⱡ ila mipil mbʉ roka nimba.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Uⱡ mbʉ kandʉk muⱡangina, wote Got nga kangʉm Jisas Kraist ni, kopa pol ila rʉpʉndi rʉⱡang mbʉ, tʉpa pakʉpa wangga kʉning.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Wote uⱡ mbʉ, puⱡ mondpa tangga kʉn, enim wamp mbʉ ndi, anggilik molk, oⱡa nduk kandʉk muⱡangina kʉn, Got ndi, enim etpa rukʉr tʉmba ui ei, nondpa omba, pora nimba,” nitim.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Wote Jisas ndi, ik ek ti ropa, wamp mbʉ, kundpa nimba mel, “Enim nde ui kʉⱡ kandʉk kʉn, nde mat kʉnʉi!
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nde ui mʉn etʉm uⱡ ei kandʉk kʉn, akup kona ant mba enim nʉtmin.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Uⱡ ei mel ku, enim ndi, kʉnangina uⱡ mbʉ mel, pem ndam, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei, nondpa omba, pora nimba ei nga etmba.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Na ndi, ik kupa ti, enim kundʉp nʉnt! Akup nga ui ila mormin wamp mbʉ nga mat, kolk pora ni nʉnangina kʉn, uⱡ mbʉ mel pemba.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Wote ui ei kʉn, muⱡ mʉi raⱡ pora nimba. Wote, na nga ik ei, pora ni nanʉmba,” nitim.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Uⱡ ei nga, enim wamp mbʉ pilik, tʉk mendʉk muⱡʉi! Enim rʉng na, nu ronduⱡ na mbʉ, ou nduk nui nandʉk, mʉi kona mel mbʉ nga mint, numan ngui nganggʉk muⱡʉi! Wote, enim uⱡ mbʉ ndi, mana tʉm ndam, Got nga ui ei, tʉngʉnda mint ekit omba, enim kui mil mel, pira tepa romba.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Mʉi kona mbila mormin wamp mbʉ pora, Got nga ui ei ndi, kandpa tʉmba.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Enim rʉk rʉk uⱡ mbʉ nga kandʉk, tʉk mendʉk, Got kʉn atinga rʉk rʉk rok, ronduⱡ tʉk itʉi! I eng uⱡ ei ndi, Muⱡʉl Wu Kupa om ei kʉn, elim nga kuimp keta ila ronduⱡ mundʉk, anggilik muⱡing,” nitim.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ui mbila rʉk rʉk, Jisas ndi, manga wingti ou ila wamp mbʉ, ik mbo endpa kʉn, rumbʉⱡ rurum ei kʉn, Olip Komnga ila oⱡa mba, moⱡmba purum.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Wamp mbʉ ndi, mʉkʉlmʉ unt, manga wingti ou ila ok, Jisas nga ik nitim mbʉ, pilik kun etʉng.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.