João 16
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 “Enim nga mondpa pili ei, ropa mbuⱡ mbaⱡ iti nʉtangga nʉmp kʉn, enim ik mbʉ kundʉp nʉt.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Enim atinga manga ila, ui nʉweing nʉk, enim rok pep ruing. Wote, wamp mat ndi, enim rok kondʉk kʉn, Got nga uⱡ kun kai ti, endʉnmʉn nʉk piling, ui ei nondpa onum.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Uⱡ mbʉ enim kʉn iting. Ei nambuⱡ emel, Wuta kep, na kep, pilik mbi ndui nandʉrmʉn.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Wote na ndi, enim ik mbʉ, unt kundʉp nit. Wote, uⱡ mbʉ pemba ei nga, ui ei, ekit om kʉn, enim ndi, kundʉp nʉnt ik mbʉ, wote molk piling. Enim ik mbʉ, unt kundʉp ni nʉndʉt. Ei nambuⱡ emel, na enim kʉn kunda murmʉn.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Wote akup, na tʉpa mundrum puⱡ wu ei kʉn punt. Wote, enim kʉⱡ nga ti ndi, na waldʉk nʉk mel, ‘Nim nant ila pun?’ nʉk, ni naninmin.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ei nambuⱡ emel, enim ik kundʉp nʉnt nimbʉ nga, enim munt mindil tʉnmʉn.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Wote, ik kupa ei, enim kundʉp nʉnt. Na enim nga nindʉp, enim wak rop mbi. Wote, na pi nʉpʉnt ndam, enim Tʉpa Rapʉndʉmba Wamp ei, ui nawʉmba. Wote na punt ndam, enim Tʉpa Rapʉndʉmba Wamp ei, enim kʉn tʉp mundimp.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Wote, wamp ei om kʉn, mʉi kona wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ kʉn, uⱡ kun kai etmin mbʉ kʉn, wote Got nga wamp mbʉ kʉmp tʉmba.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Wote akup ei kʉn, uⱡ kit mbʉ etʉk mormʉn. Ei nambuⱡ emel, na mondʉk pili napilik mormʉn.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Uⱡ kun kai mbʉ, tʉpa pena ila pendʉmba. Ei nga, na Wuta kʉn punt. Wote, na kʉni nʉkʉning.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Got nga wamp mbʉ, kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, wote tʉpa pena ila pendʉmba. Nambuⱡ emel, mʉi kona uⱡ kit etmin mbʉ nga wu peng ei, tʉpa mana ndurum.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Na nimp ik puⱡi petʉm. Ei nga wote, akup enim pilik tʉk, kapⱡa indi nʉnding.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Wote, Muⱡnga Kupa ei om kʉn, enim nombuⱡa kupa kun kai ila, tʉpa kun mundʉmba. Elim nga numan ila, ik ti oⱡa tʉpa ni nanʉmba. Uⱡ wote, pemba mbʉ nga pilpa kandpa etʉm ei mel nimba.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Na nga ik mbʉ, tʉpa enim kundpa nimba. Nambuⱡ emel, uⱡ ei ndi, na nga mbi ei, tʉpa ou ndupa, paka rondʉmba.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Wuta nga mel mbʉ pora, na nga. Ei nga, na ndi, nʉmp kʉn, na nga ik mbʉ, Muⱡnga ei ndi, tʉpa enim kundpa nimba.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Ui onunga wei kot ila, na kʉni nʉkʉning. Wote, aldpa ui onunga wei kot ila, na kʉning,” nitim.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Kitip kʉni wu ni kʉⱡ ndi, en enim nʉk mel, “Ui onunga wei tila na kʉni nʉkʉning. ‘Wote ui onunga wei kot ila, na aldpa kʉning,’ ninim. Wote, aldpa tʉn kundpa, ‘Na Wuta kʉn mbi,’ ninim. Ei, etpa ninim mel nant nda?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Wote, ui onunga wei kot ninim ei, etpa ninim mel nant nda? Ik ninim ei nga puⱡ ei, tʉn pilip rundʉnmʉn,” nʉtʉng.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jisas elim wuldʉng pilik, etʉng ei nga, pilpa nimba mel, “‘Ui onunga wei kot ila, na kʉning. Wote, ui onunga wei kot ila, na aldpa kʉni nʉkʉning’ nʉnt. Ik ei nga, en enim tek rombulk nʉnmin ei?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt. Enim ka etʉk, moⱡangina kʉn, wote mʉi kona wamp mbʉ ndi, ambulk palk muⱡing. Enim mindil nok muⱡangina, wote numan kai piling uⱡ ei, ekit omba.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Amp ti, kangambuⱡa memba ui ei, nondpa elinga, kangambuⱡa mbuⱡ rorum. Wote, mepa tʉpa kʉn, mindil norum uⱡ ei, tʉpa apra ndupa, na nga kangambuⱡa ti, mʉi kona ila mint nimba, numan ndi korum.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Ei mel ku, akup, enim munt mindil enim. Wote, na enim kʉnt ei kʉn, enim nga numan orunga ambuⱡpa pʉl uⱡ ei pemba. Ambuⱡpa pʉl uⱡ ei, wamp ti ndi, roldpa ti natʉmba.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Wote ui ei, ekit om ei kʉn, enim ndi, na kʉn mel ti mawa iti nʉting. Na ik kupa ei, enim kundʉp nʉnt. Na nga mbi tek angʉndʉk, Wuta kʉn mawa eng ei mel pilpa ngumba.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Unt ui ei kʉn, omba akup ui ila, enim ndi, na nga mbi ila, mel ti mawa iti natʉtʉng. Mawa etʉk kʉn, mel ti tʉng ei kʉn, enim nga numan orunga, ambuⱡpa pʉl uⱡ ei, peka ropa pemba.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Na nʉt ik mbʉ, ik ek rop, enim kundʉp nʉt. Wote, ui ti om kʉn, enim ik ek rop, ni nʉnimp mon! Na ndi, Wuta nga ik kun ei, enim kʉn para ndup nimp.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Wote ui ei, ekit om kʉn, enim ndi, na nga mbi tek angʉndʉk, Wuta kʉn atinga rong ndam ting. Ei nʉmp kʉn, na ndi, enim nga nindʉp Wuta kʉn atinga rundimp ni nanʉnt.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Nambuⱡ emel, Wuta elim ndi, enim numan ngurum. Ei nambuⱡ emel, enim ndi, na numan ngʉk, na Got kʉn moⱡʉp, mana ur nʉk mondʉk pʉtmʉn.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Na Got kʉn moⱡʉp, ya mʉi kona ila mana ur. Wote akup, ya mʉi kona wak rop, Wuta kʉn mbi,” nitim.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Wote, kitip kʉni wu ni kʉⱡ ndi, nʉk mel, “Akup nim ik ek rui narkʉn, ik kun mint nʉn.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Akup tʉn pʉnmʉn ei, nim uⱡ mbʉ nga pora pilkʉn ketʉn, wamp ti ndi, nim ik mat waldpa, ni nanʉmba. I en uⱡ ei ndi, nim Got kʉn molkʉn urʉn nimbun, nim mondʉp pilip mormʉn,” nʉtʉng.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Wote Jisas ndi, punt ropa, nimba mel, “Enim ndi, na akup mondʉk pʉnmʉn ye!
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ui ti omba ei, akup kor om. Enim ndi, na wak rok, mbuⱡ mbaⱡ nʉk, elpa elpa mang kona ping. Na mendpʉⱡ mondʉk, kelik ping. Wote, na mendpʉⱡ muⱡi nʉmbʉⱡimp. Nambuⱡ emel, Wuta na kʉn morum.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Na enim ik i etʉp kundʉp nʉnt. Ei ndi, enim nga numan ei, na kʉn tiyangina, wang nangga. Enim mʉi kona uⱡ mbʉ ndi, etpa mindil kundʉmba. Wote, enim ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Ya mʉi kona uⱡ kit mbʉ, na ndi, rop mana ndunt,” nitim.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.