João 15
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 “Na nde wain kupa ei mor. Na nga Wuta nde wain pana rʉp etʉm.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Wain puⱡa mat na kʉn mong rui narʉm mbʉ, koⱡmung etpa mundʉmba. Wote puⱡa mat mong ropa pem mbʉ, poⱡ ndupa etpa, kai etangga, mong minal romba.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Enim ik nʉmp ngur ni kʉⱡ ndi, enim kor nga etpa eng nʉndrʉm.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Na kʉn, rʉmp nduk, moⱡung ndam, na enim kʉn rʉmp ndup muⱡimp ku. Wain puⱡa ti, na kʉn rʉmp ni nanim ndam, nambuⱡ etpa mong romba? Wain puⱡa ti, nde mam ei kʉn, rʉmp nimba pem ndam, mong romba. Ei mel ku, enim na kʉn rʉmp nduk, moⱡʉng ndam, wain puⱡa kont mel mong ruing.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Na nde wain mam ei, enim nde wain puⱡa kʉⱡ. Wamp nam ti, na kʉn rʉmp ndupa muⱡangga! Na wamp ei kʉn, munt ndam, wamp ei mong minal romba. Na wak rokʉn nim mendpʉⱡ uⱡ ti, kapⱡa iti nʉtin.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Wamp nam ti, na kʉn rʉmp ndup, muⱡi nambʉⱡʉm wamp ei, nde puⱡa mel rok tʉk, ekit ndangina, tepa kuⱡangga! Wote aprʉk tʉk, ndip kʉⱡing.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Enim na kʉn rʉmp nʉk muⱡangina, wote na nga ik mong ei, enim kʉn tem ndam, namba mel ti, numan nguk mawa eng ei, ting mint.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Enim na nga kitip kʉni wamp ralk, mong minal rok peng ndam, Wuta nga uⱡ ronduⱡ eng nui mbʉ, enim kʉn etpa mot ndumba.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Wuta ndi, na numan ngurum ei mel, na ndi, enim numan ngur. Enim na nga wamp numan ngur uⱡ ila muⱡʉi!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Na ndi, Wuta nga man ik ei, pilip tʉp, elim nga wamp numan ngui uⱡ ila rukʉr mor. Ei mel, enim ndi, na nga mi ik ei, pilik tʉng ndam, na nga wamp numan ngui uⱡ ila muⱡing.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Enim ik kundʉp nʉnt ei ndi, Na nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn pemba. Wote, enim nga numan kai piling uⱡ ei, etpa kapⱡa endʉmba.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Na nga mi ik ei ndi, nimba mel, “Na ndi, enim numan ngur ei mel, enim ndi, i ku etʉk, ti ndi, ti numan ngʉi!
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Wamp nam ti ndi, elim nga kont muⱡ uⱡ ei, wamp ti nga nindpa, wak rom ndam, wamp numan ngui uⱡ wei etmin mbʉ, tʉpa mana ndumba.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Na ndi, enim kundʉp nʉnt. Ei mel eng ndam, enim na nga wamp mʉn mendpʉⱡ kʉⱡ muⱡing.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Na ndi, enim kundʉp, kindmant wamp ni nʉnimp! Nambuⱡ emel, kindmant wamp ei ndi, elim nga wu nuim ei, etʉm uⱡ mbʉ pili napʉtʉm. Na ndi, enim mbi tep, na nga wamp mʉn kʉⱡ nʉnt. Ei nambuⱡ emel, Wuta ndi, na man ik ngurum mbʉ pora, enim kundʉp nʉt.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Enim ndi, na kʉmp rok ti natʉtʉng. Na ndi, enim kʉmp rop tʉp, kongun ila tʉp mundʉr. Ei uⱡ nga kʉnt nga nde mong minal, enim kʉn ropa muⱡ piyangga! Wote enim ndi, na nga mbi tek angʉndʉk, atinga rok, namba mel ti, Wuta kʉn mawa eng ndam, nʉng mel mbʉ pilpa ngumba.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Enim ndi, wamp mat numan ngʉk muⱡʉi! Ei na nga mi ik ei, enim kundʉp nʉnt.” nitim.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Mʉi kona wamp mbʉ ndi, enim numan ngui nganggʉrmʉn ndam, kuimp tek ngangʉng, na numan ngui nganggʉrʉng ei mel ku, enim nʉk pilʉi!
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Enim ya mʉi kona ila wamp kat ndam, ya mʉi kona wamp mbʉ ndi, enim kʉn mʉn mondʉk, numan nguⱡina. Wote na ndi, enim kʉmp rop tit ei nga, enim mʉi kona wamp ralk, muⱡing mel mon. I it uⱡ ei ndi, mʉi kona wamp mbʉ ndi, enim numan ngui nganggʉrmin.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Na ndi, enim kundʉp nit ik ni, pilik muⱡʉi! ‘Kindmant wu ti ndi, elim nga wu nuim ei tʉpa mana ndumba mel mon!’ Na mbun ngorung ndam, enim i ku iting. Na nga ik ei, pilik teng ndʉⱡʉngina ndam, enim nga ik ei, i ku etʉk, pilik teng nduing.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Na ndi, enim kʉmp rop tit ei nga uⱡ mbʉ, enim kʉn iting. Nambuⱡ emel, na tʉpa mundrum wu ei, pili napʉtmʉn.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Na mana omp ik mbʉ, ni nandilimba ndam, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, mot ni nandilinga. Wote akup, en enim nga uⱡ kit mbʉ, mo ruing kona ti, ti natʉtʉm.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Wamp nam ti ndi, na numan ngui ngangʉm ndam, Wuta numan ngui nganggʉrʉm ku.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Wamp ndi, iti natʉtmʉn uⱡ rʉpndi mat, na ndi it. Uⱡ rʉpndi mbʉ iti natilimba ndam, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, mot ni nandilinga. Wote, uⱡ rʉpndi mbʉ, kandʉk kelik, na kʉn Wuta raⱡ, numan ngui nganggʉrmʉn.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 En enim nga mi ik ila nimba mel, ‘Na kʉn kai kandʉk numan ngui nganggʉrmʉn,’ nʉtʉm. Mi ik ei omba, kupa etmba ei nga uⱡ mbʉ iting mel enmin.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Tʉpa Rupʉndi Muⱡnga kupa ei Wuta kʉn morum. Morum ei, enim kʉn tʉpa mundangga, na nga ik mat tʉpa pena ila pendpa nimba.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Wote enim ndi, na nga ik ninding ku. Nambuⱡ emel, unt kuimp tepa enim na kʉn kunda murmʉn,” nitim.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.