João 15
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 “Na nde wain kupa ei mor. Na nga Wuta nde wain pana rʉp etʉm.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Wain puⱡa mat na kʉn mong rui narʉm mbʉ, koⱡmung etpa mundʉmba. Wote puⱡa mat mong ropa pem mbʉ, poⱡ ndupa etpa, kai etangga, mong minal romba.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Enim ik nʉmp ngur ni kʉⱡ ndi, enim kor nga etpa eng nʉndrʉm.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Na kʉn, rʉmp nduk, moⱡung ndam, na enim kʉn rʉmp ndup muⱡimp ku. Wain puⱡa ti, na kʉn rʉmp ni nanim ndam, nambuⱡ etpa mong romba? Wain puⱡa ti, nde mam ei kʉn, rʉmp nimba pem ndam, mong romba. Ei mel ku, enim na kʉn rʉmp nduk, moⱡʉng ndam, wain puⱡa kont mel mong ruing.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Na nde wain mam ei, enim nde wain puⱡa kʉⱡ. Wamp nam ti, na kʉn rʉmp ndupa muⱡangga! Na wamp ei kʉn, munt ndam, wamp ei mong minal romba. Na wak rokʉn nim mendpʉⱡ uⱡ ti, kapⱡa iti nʉtin.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Wamp nam ti, na kʉn rʉmp ndup, muⱡi nambʉⱡʉm wamp ei, nde puⱡa mel rok tʉk, ekit ndangina, tepa kuⱡangga! Wote aprʉk tʉk, ndip kʉⱡing.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Enim na kʉn rʉmp nʉk muⱡangina, wote na nga ik mong ei, enim kʉn tem ndam, namba mel ti, numan nguk mawa eng ei, ting mint.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Enim na nga kitip kʉni wamp ralk, mong minal rok peng ndam, Wuta nga uⱡ ronduⱡ eng nui mbʉ, enim kʉn etpa mot ndumba.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Wuta ndi, na numan ngurum ei mel, na ndi, enim numan ngur. Enim na nga wamp numan ngur uⱡ ila muⱡʉi!
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Na ndi, Wuta nga man ik ei, pilip tʉp, elim nga wamp numan ngui uⱡ ila rukʉr mor. Ei mel, enim ndi, na nga mi ik ei, pilik tʉng ndam, na nga wamp numan ngui uⱡ ila muⱡing.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Enim ik kundʉp nʉnt ei ndi, Na nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn pemba. Wote, enim nga numan kai piling uⱡ ei, etpa kapⱡa endʉmba.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Na nga mi ik ei ndi, nimba mel, “Na ndi, enim numan ngur ei mel, enim ndi, i ku etʉk, ti ndi, ti numan ngʉi!
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Wamp nam ti ndi, elim nga kont muⱡ uⱡ ei, wamp ti nga nindpa, wak rom ndam, wamp numan ngui uⱡ wei etmin mbʉ, tʉpa mana ndumba.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Na ndi, enim kundʉp nʉnt. Ei mel eng ndam, enim na nga wamp mʉn mendpʉⱡ kʉⱡ muⱡing.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Na ndi, enim kundʉp, kindmant wamp ni nʉnimp! Nambuⱡ emel, kindmant wamp ei ndi, elim nga wu nuim ei, etʉm uⱡ mbʉ pili napʉtʉm. Na ndi, enim mbi tep, na nga wamp mʉn kʉⱡ nʉnt. Ei nambuⱡ emel, Wuta ndi, na man ik ngurum mbʉ pora, enim kundʉp nʉt.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Enim ndi, na kʉmp rok ti natʉtʉng. Na ndi, enim kʉmp rop tʉp, kongun ila tʉp mundʉr. Ei uⱡ nga kʉnt nga nde mong minal, enim kʉn ropa muⱡ piyangga! Wote enim ndi, na nga mbi tek angʉndʉk, atinga rok, namba mel ti, Wuta kʉn mawa eng ndam, nʉng mel mbʉ pilpa ngumba.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Enim ndi, wamp mat numan ngʉk muⱡʉi! Ei na nga mi ik ei, enim kundʉp nʉnt.” nitim.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Mʉi kona wamp mbʉ ndi, enim numan ngui nganggʉrmʉn ndam, kuimp tek ngangʉng, na numan ngui nganggʉrʉng ei mel ku, enim nʉk pilʉi!
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Enim ya mʉi kona ila wamp kat ndam, ya mʉi kona wamp mbʉ ndi, enim kʉn mʉn mondʉk, numan nguⱡina. Wote na ndi, enim kʉmp rop tit ei nga, enim mʉi kona wamp ralk, muⱡing mel mon. I it uⱡ ei ndi, mʉi kona wamp mbʉ ndi, enim numan ngui nganggʉrmin.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Na ndi, enim kundʉp nit ik ni, pilik muⱡʉi! ‘Kindmant wu ti ndi, elim nga wu nuim ei tʉpa mana ndumba mel mon!’ Na mbun ngorung ndam, enim i ku iting. Na nga ik ei, pilik teng ndʉⱡʉngina ndam, enim nga ik ei, i ku etʉk, pilik teng nduing.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Na ndi, enim kʉmp rop tit ei nga uⱡ mbʉ, enim kʉn iting. Nambuⱡ emel, na tʉpa mundrum wu ei, pili napʉtmʉn.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Na mana omp ik mbʉ, ni nandilimba ndam, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, mot ni nandilinga. Wote akup, en enim nga uⱡ kit mbʉ, mo ruing kona ti, ti natʉtʉm.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Wamp nam ti ndi, na numan ngui ngangʉm ndam, Wuta numan ngui nganggʉrʉm ku.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Wamp ndi, iti natʉtmʉn uⱡ rʉpndi mat, na ndi it. Uⱡ rʉpndi mbʉ iti natilimba ndam, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, mot ni nandilinga. Wote, uⱡ rʉpndi mbʉ, kandʉk kelik, na kʉn Wuta raⱡ, numan ngui nganggʉrmʉn.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 En enim nga mi ik ila nimba mel, ‘Na kʉn kai kandʉk numan ngui nganggʉrmʉn,’ nʉtʉm. Mi ik ei omba, kupa etmba ei nga uⱡ mbʉ iting mel enmin.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Tʉpa Rupʉndi Muⱡnga kupa ei Wuta kʉn morum. Morum ei, enim kʉn tʉpa mundangga, na nga ik mat tʉpa pena ila pendpa nimba.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Wote enim ndi, na nga ik ninding ku. Nambuⱡ emel, unt kuimp tepa enim na kʉn kunda murmʉn,” nitim.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.