João 14
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Jisas ndi, nimba mel, “Enim kit pilik, numan ou ndupa pili nʉpʉlʉi! Got mondʉk pilik, wote na kunda mondʉk pilʉi!
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Na nga wuta nga manga ila kʉkaⱡ minal tetʉm. Ei mel natilinga ndam, enim unt kundʉp nilmba. Wote, akup mbo enim nga kona ti tʉp kun itimp punt.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Na mbo enim nga kona ti, tʉp kun etʉp pora ndup kʉn, yant omp enim tʉp mep pamba, na kʉn rʉp rop muⱡmin.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Na mbi kona ei nga nombuⱡa mam ei, enim pilik mormin,” nitim.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas ndi, nimba mel, “Nuim ye! Nim pin kona ei, tʉn pili napilip mormʉn. Wote, kona ila mbin ei nga nombuⱡa mam ei, etʉp pilimin mel nant nda?” nitim.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jisas ndi, ik punt ropa, nimba mel, “Nombuⱡa mam ei na. Ik kupa ei na, wote kont mba mul uⱡ ei na. Wamp ti, na tʉpa waka ndupa, Wuta kʉn mba mel mon.
6 Jesus respondeu:
7 Enim na pilik mbi ndʉng ndam, Wuta i ku etʉk, pilik mbi nduing ku. Wote, akup ei kʉn, enim ndi, wu ei kandʉk pilik enmin,” nitim.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Wu Pilip ndi, nimba mel, “Nuim ye! Tipanʉm tʉn tʉkʉn ora ndui! Tʉn kʉnmin uⱡ ei ndi, tʉn nga numan orunga wang nangga!” nitim.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jisas ndi, punt ropa, nimba mel, “Na enim kʉn, ui ruⱡ etʉp mormʉn ni, wote nim na kandkʉn, mbi ndui nandʉn ei? Pilip, wamp nam ti, na kandpa, mbi ndurum ei ndi, Wuta kandrum. Ei kʉn, nambuⱡ emel, ‘Wuta ei, tʉn tʉkʉn ora ndui,’ nʉn?” nitim.
9 Jesus respondeu:
10 Wu Pilip ye! Nim na mondkʉn pili napʉn ei? Na Wuta kʉn moⱡmba, Wuta ei na kʉn morum. Na ik enim kundʉp nʉnt mbʉ, nanim ndi, ni nandʉt. Wuta na kʉn morum ei ndi, elim nga kongun mbʉ enim.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Na Wuta kʉn moⱡmba. Wuta ei, na kʉn morum. Nʉnt ik ei, mondʉk pilʉi! Ei mel mon ndam, na ent uⱡ mbʉ kandʉk kʉn, mondʉk pilʉi!
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Na ik kupa ei, enim kundʉp nʉnt. Na mondpa pilim wamp ti, na uⱡ ent mbʉ mel etmba. Ama kupa nʉnt, uⱡ ronduⱡ ou mat, na tʉpa mana ndupa etmba. Nambuⱡ emel, na Wuta kʉn punt.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Na mbi tek angʉndʉk, mawa eng ei mel pilip indimp. Uⱡ ei ndi, Wuta nga uⱡ ronduⱡ mbʉ, kangʉm kʉn, etpa mot ndumba.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wote enim ndi, na nga mbi tek angʉndʉk mel ti, mawa eng ndam, na ndi indimp,” nitim.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Enim ndi, na numan ngʉng ndam, na nga mi ik kʉⱡ pep rʉi!
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 — ausente —
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Enim kangambuⱡa etpa mel muⱡi nʉmbʉⱡing. Na enim kʉn yant uimp.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ui onunga kot ila, mʉi kona wamp mbʉ ndi, na kʉni nʉkʉning. Wote enim ndi, na kʉning. Nambuⱡ emel, na kont mbo mor ei mel, enim kont puk muⱡing ku.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wote, ui ei om kʉn, na Wuta kʉn mor. Wote, enim na kʉn mormin. Wote, na enim kʉn mor uⱡ ei, pilik kun iting.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Na nga mi ik kʉⱡ pilpa tʉpa, pep rorum wamp ei ndi, na numan ngurum. Wuta ndi, na numan ngorum ei mel ku, wamp ei numan ngumba. Wote na ndi, i ku etʉp, wamp ei numan ngamba. Na nga puⱡ ei, wamp ei kʉn, tʉp ora nduimp,” nitim.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Wote, Juras (Iskariyot ei mon) ni ndi, nimba mel, “Nuim ye! Nambuⱡ emel, nim nga puⱡ ei, tʉn kʉn mint, nʉkʉn mot ndukʉn, wote mʉi kona wamp mbʉ, kʉn nʉkʉn, mot ndui nandʉn?” nitim.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Wote, Jisas ndi, punt ropa, nimba mel, “Wamp nam ti ndi, na numan ngum ndam, na nga ik mbo endʉnt mbʉ, pep romba. Wuta ndi, wamp ei numan ngangga. Wote tʉl ombuⱡ wamp ei kʉn, rʉk rʉk muⱡʉmbil
23 Jesus respondeu:
24 Wamp nam ti ndi, na numan ngui nganggʉrʉm. Ei ndi, na nga ik mbo endʉnt mbʉ, pep rui narʉrʉm. Man ik enim pʉtmʉn ei, na nga mon. Na tʉpa mundrum Wuta ei nga ik, ei pʉtmʉn.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Na enim kʉn kont moⱡʉp, enim ik mbʉ, kundʉp nʉnt.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Enim Tʉpa Rapundpa, ronduⱡ ngumba ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, etmba Muⱡnga ei, na nga mbi ila, Wuta ndi, ngumba mundangga uⱡ mbʉ nga pora, mbo endʉmba. Muⱡnga Wingti ei ndi ku, ya enim kundʉp nit ik nimbʉ, enim kʉn etpa piral ndumba.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Na nga numan wang ni uⱡ ei, enim kʉn wak ront ei, enim kʉn piyangga! Mʉi kona wamp mbʉ nga numan wang ndui uⱡ etmin ei nga ngui ngangʉnt. Ei kʉn, enim numan ou nduk, pilik mundmong iti nʉtʉi!
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 ‘Na enim wak rop mbo, wote enim kʉn yant uimp.’ Ei nga, enim unt kundʉp nit. Enim na numan ngʉng ndam, na Wuta kʉn punt ei nga, kai pilik muⱡing. Ei nambuⱡ emel, na nga Wuta ei, na tʉpa mana ndupa oⱡa, orunga morum.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Uⱡ mbʉ, iti nʉti kʉn, na ndi, enim akup unt kundʉp nʉnt. Wote uⱡ mbʉ em ei kʉn, na mondʉk piling.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Na enim kʉn, ik minal ni nʉnimp. Nambuⱡ emel, mʉi kona rʉp wu ei onum. Wu ei nga ronduⱡ ti ndi, na tʉpa mana ndumba, mel mon!
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Wote, mʉi kona wamp mbʉ ndi, na nga Wuta numan ngur uⱡ ei nga kandʉk, poⱡ ndeing. Nambuⱡ emel, na Wuta ndi, iti nʉtʉm uⱡ mbʉ pora, pep rop et. Wʉiya, ya kona ei, wak rop kelip pamin!” nitim.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.