João 13
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC
1 Pasopa rʉng nuing ui ei nondpa elinga, Jisas elim pitim ei, ya mʉi kona wak ropa, Tipam kʉn mba ui ei, nondpa itim. Mʉi kona wamp mat, elim numan ngurum nimbʉ nga kont minal kuⱡpa mba, wote elim kurum.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Jisas kʉn elim kitip kʉni wu ni kʉⱡ kʉn, epindama Pasopa rʉng nok morung. Ni kʉn, Saimon kangʉm Juras nga numan ila, Seitan ndi, kunt ropa Jisas nga rʉk moⱡmba.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Jisas pitim ei, Got ndi, uⱡ ronduⱡ mbʉ pora, elim nga ki ila tinditim. Wote, elim Tipam kʉn moⱡʉp, ur ei mel ku, aldpa rukʉr mbi nimba pitim.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 — ausente —
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 I etpa omba, Saimon Pita murum ila oⱡnga, Saimon Pita ndi, nimba mel, “Wu Nuim ye! Na nga kʉmp raⱡ ⱡumʉiya ruin en ei?” nitim.
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Wote Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Na uⱡ ent ei nga, akup nim pili napʉn. Wote nim molkʉn, pilkʉn kun itin,” nitim.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Pita ndi, nimba mel, “Nim ndi, na nga kʉmp raⱡ ⱡumʉiya rundin mel kapⱡa mon!” nitim. Wote Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Nim nga kʉmp raⱡ ⱡumʉiya rui nʉrʉnt ndam, nim na kʉn muⱡi nʉmbʉⱡʉn, mon!” nitim.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Pita ndi, punt ropa, nimba mel, “Nuim ye! Na nga kʉmp raⱡ mendpʉⱡ mon. Na nga ki raⱡ kʉn, peng kʉn pʉi, ⱡumʉi rundil!” nitim.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Wote Jisas ndi, nimba mel, “Wamp nam ti, nu tepa kai em ndam, aldpa nu temba mel mon. Wote kʉmp kʉⱡ mint, ⱡumʉi rangga kʉn, kʉng mbʉ pora, eng nomba. Ei mel, enim nga kʉng kʉⱡ, eng nonum. Wote, wu tenda ti, mint mon,” nitim.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Jisas ndi wu tenda ti, eng nu nanʉnʉm nitim. Ei nambuⱡ emel, elim nga ruk moⱡmba ei nga pilpa nitim.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Wote, kʉmp ⱡumʉiya ropa pora ndupa, Jisas elim nga wal pʉki oⱡa ni kʉⱡ, tʉpa pakʉpa, elim murum nde pol nila int mba moⱡpa, nimba mel, “Uⱡ ent ei nga puⱡ ei, enim pilik kun enmin ei?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Na kundʉk, ik mbo wu ei nʉk, wote Wu Nuim ei nʉk enmin, ei kupa! Ei na waⱡʉm ei.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Na enim nga Ik Mbo Wu ei, wote enim nga Wu Nuim ei ndi, enim nga kʉmp ⱡumʉiya rondunt. Ei mel, enim ndi, i ku etʉk, en enim rʉk ila ti ndi, ti nga kʉmp ⱡumʉiya rundʉi!
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Na ndi, uⱡ to rop enim kʉn ent ei mel, enim ndi, na nga kitip kandʉk, i ku etʉk, mek pʉi!
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt. Kindmant wu ti, elim nga wu nuim ei, tʉpa mana ndumba, mel kapⱡa mon. Omba, nombuⱡa rʉng wu ti ndi, elim tʉpa mundum wu ti, tʉpa mana ndumba mel mon ku.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Ik kupa nʉnt ei, enim pilik mormin, pʉnmin ei mel etʉk, mek pung ndam, numan wang ni, uⱡ mbʉ enim kʉn pemba, nitim.
17 Se sabeis essas
18 Ik nʉnt ei, enim pʉi kundʉp ni nanʉnt. Enim kʉmp rop tit ei, nanim pilip mor. Wote, Buk Wingti ila ik petʉm ei omba, kupa etmba. Enim ei ndi, nimba mel, ‘Wu ti ndi, na nga rʉng tʉpa nom ei ndi, na ruk muⱡʉmba.’
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Uⱡ wote, pemba ei nga, enim kuimp tep kundʉp nʉnt. Wote, uⱡ ei pem kandʉk kʉn, Na Wu Nam Moⱡ, ei enim ndi, mondʉk piling.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt. Wamp ti, na ndi, tʉp mundunt ei, nim wamp ti ndi, rawe etkʉn tin ndam, ei na rawe etkʉn tin. Wote, wamp nam ti ndi, na rawe etpa tʉm ndam, na tʉpa mundrum wu ei, rawe etpa tʉmba ku,” nitim.
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Jisas ik nimba pora ndupa, elim mbun tʉpa nimba mel, “Na ik kupa ei, enim kundʉp nʉnt. Enim wu kʉⱡ nga ti ndi, na ruk muⱡing,” nitim.
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ni kʉn, kitip kʉni wu ni kʉⱡ ndi kundʉk nʉk mel, “Nam kundpa ninim nda?” Nʉk pilik, rundʉk ti ndi, ti kandrung.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Jisas ndi, kitip kʉni wu ti, numan minal ngurum ni, elim kʉn nondpa murum.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Wote wu ni, Saimon Pita ndi, peng walinga ropa nimba mel, “Wu nam ti, kundpa ninim nda?” waldʉkʉn pili nitim.
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Kitip kʉni wu ni ndi, Jisas murum nila nondpa mba moⱡpa, waldpa nimba mel, “Nuim ye! Nim nam kundkʉn nʉn?” nitim.
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Bret ti tʉp, kopung kandʉp wu ti, ngamba tʉm wu ei, waⱡʉm ei,” nitim. Wote, bret ti tʉpa, kopung kandpa, Saimon Iskariyot kangʉm wu Juras ngurum.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ni kʉn, Juras ndi, bret ni tʉpa ambuⱡnga, tʉkrʉpa mint, Seitan omba, Juras nga numan ila murum. Wote Jisas ndi, nimba mel, “Uⱡ itin ti, tʉkʉrkʉn iti!” nitim.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Nde pol ila morung wu nimbʉ ndi, Jisas nga nitim ik ni, tʉk mindi namindʉtʉng.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Juras ku moni wal kʉⱡ, rʉp itim ei nga, kitip kʉni wu ni kʉⱡ ndi pilik, Jisas ndi, ui rʉng ou ila rʉng mat, rarʉp ropa tangga, ninim nʉk pʉtʉng. Wote, mat ndi pilik, mel mbʉ tʉpa, wamp kurpa mbʉ ngangga nʉk pʉtʉng.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Wote Juras ndi, bret ni tʉpa, mepa, pena purum. Ni kʉn, kona ni rumbʉⱡ ropa pitim.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Juras ni, pena puⱡnga, Jisas ndi, nimba mel, “Akup Muⱡʉl Wu Kupa ei, mbi ou tinim. Got elim Muⱡʉl Wu Kupa ei kʉn, mbi ou tinim.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Got nga mbi ou tʉmba uⱡ ei, Muⱡʉl Wu Kupa ei ndi, etpa mot ndum ndam, wote Muⱡʉl Wu Kupa ei, elim mbi ou tʉmba. Uⱡ ei, Got ndi, wamp mbʉ kʉn, etpa mot ndumba.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 Na nga kangambuⱡa mbʉ, na enim kʉn ui ruⱡ etʉp muⱡi nʉmbʉⱡimp. Ei kʉn, enim ndi, na andʉk kuring. Wote, na punt kona ila, enim ui nʉwing. Ik ei, Jura wamp mbʉ, kundʉp nit ei mel, enim kʉndʉp nʉnt.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Enim kʉn, mi ik kont ti, nʉmp ngʉnt ei, enim ndi, wamp mat numan ngʉi! Na ndi, enim numan ngur ei mel ku, enim ndi, wamp mat numan ngʉi!
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Enim ndi, wamp mat numan ngʉng ndam, wamp elpa mbʉ ndi kandʉk, enim na nga kitip kʉni wu kʉⱡ, nʉk piling,” nitim.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Saimon Pita ndi, Jisas waldpa nimba mel, “Nuim ye! Nim nant ila pin?” nilinga. Jisas ndi, punt ropa, nimba mel, “Na akup punt kona ila, nim uin mel mon. Wote, ui ti kʉn, na pep rokʉn uin,” nitim.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Wote Pita ndi, waldpa nimba mel, “Nuim ye! Akup na nambuⱡ emel, nim pep rop ui nʉwimp. Na nim nga nindʉp kuⱡimp mor ei ka!” nitim.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jisas ndi, punt ropa, nimba mel, “Nim kupa, na nga nʉndkʉn kuⱡin, ei nga tʉkʉn, kun etkʉn morʉn ei? Na ik kupa ei, nim kʉndʉp nʉnt. Kʉi kulda rui nʉri kʉn, nim ndi, na kʉni nakʉndʉr nʉkʉn, ronduⱡ mundkʉn raldika indin,” nitim.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.