Hebreus 8

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ik nʉnmʉn ei nga puⱡi ei mel, tʉn nga wu pris kuimbal ti, Got wu nga ronduⱡ ei nga ki mbo orunga, Wu Nuim Mumuk nga rat pol ila, muⱡ kona morum.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Got nga manga wingti ila, pris kongun ei nga etpa morum. Got nga manga kupa ti, muⱡ kona ila morum. Ei wamp ti ndi, rʉki nʉkʉrʉm, mon. Got elim ndi rʉkrʉm itim.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Wu minal pris kuimbal morung mbʉ ndi, Got nga manga wingti ila, Got kʉn mel mat angge nʉk nguk, kalk tindiⱡim mundʉi nilinga, kalk tindiⱡim mundrʉng. Ei nga, wote tʉn nga wu Pris Kuimbal Jisas moⱡpa kʉn, el elim mel mat kaⱡpa tindiⱡim mundrum ku.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ya mʉi kona ila, Jisas moⱡnga ndam, wu pris kuimbal muⱡi nambʉⱡnga. Ei nambuⱡ emel, ya mʉi kona ila wu pris kuimbal mat molk, pora nduk kʉn, unt nga mi ik ei ndi, pris molk kongun etʉng uⱡ ei mel ku, wote Got kʉn angge nʉk mel mbʉ ngurmin.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Unt wu pris mbʉ ndi, mbi paka manga mbila kongun etʉng. Uⱡ ei, wi muⱡ kona tetʉm ei mel, to rok ya mʉi kona ila etʉng. Ei mel ku, Got ndi, unt Moses kundpa, nimba mel, “Nim ndi, mbi paka runding ei nga muⱡ manga ti, rʉkʉn ndam, wi Sainai Komnga ila, mi ik nim nimp ngur, ni mel pilkʉn kai etkʉn, to rokʉn rʉki!” nitim.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Wote, akup Jisas ndi, pris kongun itim uⱡ ei ndi, wu pris unt nga morung mbʉ, ropa mana ndurum. Ei nambuⱡ emel, Jisas elim Got kʉn, wamp kʉn, ruk ting ila moⱡpa kʉn, nimba mʉi rui ik unt nga ei, ropa mana ndupa kʉn, kont nga nimba mʉi rurum. Uⱡ ei ndi, unt nga uⱡ kʉⱡ, ropa mana ndurum.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Nimba mʉi rurum ik unt nga kʉⱡ, ⱡawa pi napilinga ndam, Got ndi, ik kont nga nimba mʉi rurum uⱡ ei, iti natilinga.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Wote Got ndi, wamp nga uⱡ ⱡawa etʉng ila, kandpa nimba mel,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Nimba mʉi rui uⱡ, unt nga anda kouwʉmʉn kʉⱡ kʉn, it uⱡ ei mel, uⱡ kont nga kʉⱡ kʉn kapⱡa mon. Unt nga uⱡ it ei kʉn, wamp mbʉ ki ambʉⱡʉp mep puⱡmba, Isip kona wak rok purung. Wote ei kʉn, na nga nʉmp mʉi rʉr uⱡ kʉⱡ kandʉk, pep rui narʉrʉng. Na ndi, wamp mbʉ wak rʉr,” nʉtʉm.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Nuim ei ndi, ik ti nimba mel,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ui ei kʉn, wamp mat ndi, mat ik mbo endʉk nʉk mel, ‘Enim ndi, Nuim ei pilik mormin ye! Nʉk, uⱡ ti iti nʉtʉng mon. Nambuⱡ emel, wamp ou, kel, nuim, kurpa mbʉ ndi, na pilik pora nduing.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Nambuⱡ emel, na ndi, wamp mbʉ kont kuⱡʉp, uⱡ kit eng mbʉ wak rondʉp, wote wamp nga uⱡ kit etmin mbʉ, na ndi, pili nʉpilimp mon!” nʉtʉm.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Got ndi, nimba mʉi rurum ik kont nga ei ndi, nimba mʉi rui ik unt nga kongun itim ei omba, pora nimba. Uⱡ ei ndi, uⱡ unt nga mbʉ, etpa pora ndumba.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.