Hebreus 7
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Melkisendek ni wu ei, Salem kona ei nga, wu nuim mumuk ei moⱡpa, Got Oⱡa Orunga ei nga wu pris kuimbal moⱡpa itim. Aparam ndi, unt wu nuim mumuk tʉmbʉkak mbʉ kʉn, el ropa wote, wu mbʉ ropa kondpa kʉn, kelpa mang kona mbi nimba, mba nombuⱡa mam ila, wu Melkisendek kandpa tilinga, wu Melkisendek ndi, Aparam ni memp pinditim.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Wote Aparam ndi, el etpa andpa, mepa urum mel nimbʉ nga mat, kʉmp tʉpa, 10 endpa, tenda Melkisendek ngurum. Melkisendek nga mbi tek nʉtʉng, kuimp tepa puⱡ ei, “Uⱡ kʉn kai mbʉ nga wu nuim mumuk,” nʉk, wote Salem kona ei nga wu nuim mumuk nʉk etʉng. Uⱡ ei, i ku etʉk, ropʉl rok kʉn, “Numan wang ndui uⱡ ei nga wu nuim mumuk,” ei nʉtʉng.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkisendek nga tipam mam ralt mon, anda kouwʉ ti mon ku. Mam ndi, mitim ui ti mon. Wote, kurum ui ti mon. Wote, Melkisendek nga murum timan mbʉ, tʉn pi napʉtmʉn. Wu ei, Got Kangʉm nga morum uⱡ ei mel, rʉk rʉk wu pris kuimbal morum.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Enim pilik kun itʉi! Melkisendek ni, wu ei mbi murum. Tʉn nga kaⱡpa titim anda kouwʉ kuimbal Aparam ni, wu ei mbi murum ku. Wote Aparam ndi, el etpa andpa mel kai mat titim mbʉ kʉmp tʉpa, 10 endpa, tenda Melkisendek ni ngurum.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Wote, Lipai wamp mbʉ nga kangʉmʉl mbʉ, pris kongun ei mint etmin. Mi ik ei ndi, wamp mbʉ kundpa, Isrel wamp mbʉ nga mel 10 endpa, tenda kʉmp tʉk, Lipai wamp mbʉ, ngʉi mint nʉtʉm. Isrel wamp mbʉ, Lipai wamp mbʉ nga ʉngʉnʉl mendpʉⱡ mbʉ. Aparam nga wamp kaⱡpa titim mbʉ nga, wote Isrel wamp mbʉ ndi, Lipai wamp ʉngʉnʉl mbʉ nga mel mbʉ, kʉmp tʉk nguing mint, nʉtʉm.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisendek ni, wu ei, Lipai wamp rʉⱡaip kʉⱡ nga wu ti mon. Wote Aparam ei, Got nga memp minal titim wu ei ndi, mel 10 endpa, tenda kʉmp tʉpa ngurum mbʉ tʉpa, wote Aparam memp pinditim.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Tʉn pitmʉn ei, wu ti memp pendʉtʉm ei, oⱡa orunga moⱡnga kʉn, memp pendʉtʉm wamp mbʉ, wu ei nga mana orunga mormin.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Isrel wamp mbʉ nga mel 10 endpa, tenda Lipai wamp mbʉ ndi, tʉtmʉn uⱡ ei, wamp kormin mbʉ nga mel mbʉ tʉtmin. Wote Melkisendek ndi, mel 10 endpa, tenda tʉtʉm. Wote, elim nga timan ei pʉtmʉn ei kʉn, wu ei, rʉk rʉk kont mba morum.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Isrel wamp mbʉ, unt mi ik ei, pilik tʉtʉng ei ndi, wamp mbʉ kundpa nimba, Lipai wamp mbʉ pris kongun ei nga mint iteing nʉtʉm. Pris kongun etʉng uⱡ ei ndi, wamp mbʉ molk, kun kai monduⱡnga ndam, wote Got ndi, nambuⱡ emel, wu Eron mel ti, ngumba mundi namʉndpa, aldpa Melkisendek mel wu ti, tʉpa mundrum ei ka!
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Wote, wu pris kont nga ti moⱡum ndam, mi ik kont nga ti ku pemba.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Wote, tʉn nga Nuim ndi, wu ti ninim ei, Isrel wamp rʉⱡaip elpa kat nga, wote wu ei nga rʉⱡaip ila, wu ti rat pol ila moⱡmba. Unt wu pris kʉⱡ, kongun etʉng uⱡ ei mel iti natʉmba.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Tʉn pilip pora ndurmʉn ni ka! Tʉn nga Wu Nuim ei, Jura wamp rʉⱡaip ila oⱡa urum. Wote, Jura wamp rʉⱡaip ila, pris kongun ei iteing nimba, Moses ndi, ni nʉndʉtʉm, mon!
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Wote, akup tʉn ndi, kandʉp mbi ndunmʉn ei, wu pris kont nga ti, oⱡa omba ei ndi, Melkisendek mel kapⱡa moⱡmba. Nambuⱡ emel, wu raⱡ Lipai nga rʉⱡaip ila mon.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Wamp nga uⱡ etʉk, mi ik ei, pep rok, wu pris tʉk mondurmin ei mel mon. Wote, wamp rʉk rʉk kont puk muⱡing ei nga ronduⱡ ila, rʉk rʉk Kraist ei, Pris moⱡmba.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ni kʉn, mi ik unt nga pris molk kongun etʉng nimbʉ, Got ndi, tʉpa ekit ndurum. Uⱡ ei nambuⱡ emel, mi ik unt nga ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba uⱡ ei nga ronduⱡ ei, kapⱡa mon!
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Nambuⱡ emel, mi ik unt nga kʉⱡ ndi, wamp ti etpa kun kai mundi nʉmʉndrʉm, mon. Wote akup, uⱡ kai ti pilmin ei, Kraist ndi, tʉn etpa kun kai mundangga, Got kʉn nondpa mbin.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Wote, i ku etpa, Got ndi, nimba mʉi rurum ni, Kraist ei, Pris rʉk rʉk muⱡangga nitim. Wote, wu Pris mat, Got ndi, ei mel Pris muⱡeing nimba, mi ik iti, ti nʉtʉtʉm mon!
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Wote Jisas ni, Got nga mi ik ronduⱡ ila Pris murum. Buk Wingti ila nimba mel,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Tʉn ndi pilamin, ik ronduⱡ nimba pinditim ei, Jisas kʉn omba pena ila pitim. Uⱡ ei ndi, mi ik ei ropa mana ndurum. Wote akup, tʉn etpa kun kai mondʉmba ei nga, rʉk rʉk nokundpa morum.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Wote i ku, unt nga wu pris puⱡi molk, kongun etʉng mbʉ korung. Ei nga wote, rʉk rʉk pris molk mint pi naprʉng.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Wote, Jisas nga pris kongun ila, rʉk rʉk moⱡpa mint purum. Ei nga, wu ti ndi, koⱡ ila tʉmba mel, kapⱡa mon!
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Uⱡ ei nga, Jisas ndi, elim nga mbi ila, wamp mbʉ mepa, Got kʉn nondpa omba. Nambuⱡ emel, elim ndi, rʉk rʉk moⱡpa, wamp mbʉ etpa tangga nimba, Got kʉn ronduⱡ mundpa, waldpa atinga rondrum.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Jisas wu Pris Kuimbal ei ndi mint, tʉn tʉpa rapʉndʉmba. Wu ei nga, uⱡ ⱡawa ti mon! Wu wingti eng nui kai ei nga, wu mat uⱡ kit etmin ei mel, iti nʉtʉtʉm mon! Got ndi, Wu ei, muⱡ kona ila mbi ou ngurum.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Unt nga wu pris morung mbʉ ndi, rʉk rʉk Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundrʉng. Wu pris mbʉ ndi, en enim nga uⱡ kit etmin mbʉ, nʉk para nduk kʉn, unt kalk tindiⱡim mundrʉng. Wote, wamp mbʉ nga endʉtʉng. Wote, Jisas uⱡ ei mel, iti nʉtʉtʉm mon! Jisas el elim nga kʉng kʉⱡ kʉn, min ei kʉn, ui tenda mint, Got kʉn angge nimba, kaⱡpa tindiⱡim mundrum.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moses nga mi ik ei ndi, wu ti to ropa, pris kuimbal mundrum mbʉ, kun kai muⱡi nambʉrʉng. Wote, Got nga mi ik ronduⱡ, akil tepa urum ei ndi, Got Kangʉm kun ei mundrum. Wu pris kuimbal kun kai ei, rʉk rʉk moⱡpa mint mba, pris nga kongun itim.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.