Hebreus 7

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melkisendek ni wu ei, Salem kona ei nga, wu nuim mumuk ei moⱡpa, Got Oⱡa Orunga ei nga wu pris kuimbal moⱡpa itim. Aparam ndi, unt wu nuim mumuk tʉmbʉkak mbʉ kʉn, el ropa wote, wu mbʉ ropa kondpa kʉn, kelpa mang kona mbi nimba, mba nombuⱡa mam ila, wu Melkisendek kandpa tilinga, wu Melkisendek ndi, Aparam ni memp pinditim.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Wote Aparam ndi, el etpa andpa, mepa urum mel nimbʉ nga mat, kʉmp tʉpa, 10 endpa, tenda Melkisendek ngurum. Melkisendek nga mbi tek nʉtʉng, kuimp tepa puⱡ ei, “Uⱡ kʉn kai mbʉ nga wu nuim mumuk,” nʉk, wote Salem kona ei nga wu nuim mumuk nʉk etʉng. Uⱡ ei, i ku etʉk, ropʉl rok kʉn, “Numan wang ndui uⱡ ei nga wu nuim mumuk,” ei nʉtʉng.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melkisendek nga tipam mam ralt mon, anda kouwʉ ti mon ku. Mam ndi, mitim ui ti mon. Wote, kurum ui ti mon. Wote, Melkisendek nga murum timan mbʉ, tʉn pi napʉtmʉn. Wu ei, Got Kangʉm nga morum uⱡ ei mel, rʉk rʉk wu pris kuimbal morum.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Enim pilik kun itʉi! Melkisendek ni, wu ei mbi murum. Tʉn nga kaⱡpa titim anda kouwʉ kuimbal Aparam ni, wu ei mbi murum ku. Wote Aparam ndi, el etpa andpa mel kai mat titim mbʉ kʉmp tʉpa, 10 endpa, tenda Melkisendek ni ngurum.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Wote, Lipai wamp mbʉ nga kangʉmʉl mbʉ, pris kongun ei mint etmin. Mi ik ei ndi, wamp mbʉ kundpa, Isrel wamp mbʉ nga mel 10 endpa, tenda kʉmp tʉk, Lipai wamp mbʉ, ngʉi mint nʉtʉm. Isrel wamp mbʉ, Lipai wamp mbʉ nga ʉngʉnʉl mendpʉⱡ mbʉ. Aparam nga wamp kaⱡpa titim mbʉ nga, wote Isrel wamp mbʉ ndi, Lipai wamp ʉngʉnʉl mbʉ nga mel mbʉ, kʉmp tʉk nguing mint, nʉtʉm.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisendek ni, wu ei, Lipai wamp rʉⱡaip kʉⱡ nga wu ti mon. Wote Aparam ei, Got nga memp minal titim wu ei ndi, mel 10 endpa, tenda kʉmp tʉpa ngurum mbʉ tʉpa, wote Aparam memp pinditim.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Tʉn pitmʉn ei, wu ti memp pendʉtʉm ei, oⱡa orunga moⱡnga kʉn, memp pendʉtʉm wamp mbʉ, wu ei nga mana orunga mormin.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Isrel wamp mbʉ nga mel 10 endpa, tenda Lipai wamp mbʉ ndi, tʉtmʉn uⱡ ei, wamp kormin mbʉ nga mel mbʉ tʉtmin. Wote Melkisendek ndi, mel 10 endpa, tenda tʉtʉm. Wote, elim nga timan ei pʉtmʉn ei kʉn, wu ei, rʉk rʉk kont mba morum.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Isrel wamp mbʉ, unt mi ik ei, pilik tʉtʉng ei ndi, wamp mbʉ kundpa nimba, Lipai wamp mbʉ pris kongun ei nga mint iteing nʉtʉm. Pris kongun etʉng uⱡ ei ndi, wamp mbʉ molk, kun kai monduⱡnga ndam, wote Got ndi, nambuⱡ emel, wu Eron mel ti, ngumba mundi namʉndpa, aldpa Melkisendek mel wu ti, tʉpa mundrum ei ka!
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Wote, wu pris kont nga ti moⱡum ndam, mi ik kont nga ti ku pemba.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Wote, tʉn nga Nuim ndi, wu ti ninim ei, Isrel wamp rʉⱡaip elpa kat nga, wote wu ei nga rʉⱡaip ila, wu ti rat pol ila moⱡmba. Unt wu pris kʉⱡ, kongun etʉng uⱡ ei mel iti natʉmba.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Tʉn pilip pora ndurmʉn ni ka! Tʉn nga Wu Nuim ei, Jura wamp rʉⱡaip ila oⱡa urum. Wote, Jura wamp rʉⱡaip ila, pris kongun ei iteing nimba, Moses ndi, ni nʉndʉtʉm, mon!
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Wote, akup tʉn ndi, kandʉp mbi ndunmʉn ei, wu pris kont nga ti, oⱡa omba ei ndi, Melkisendek mel kapⱡa moⱡmba. Nambuⱡ emel, wu raⱡ Lipai nga rʉⱡaip ila mon.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Wamp nga uⱡ etʉk, mi ik ei, pep rok, wu pris tʉk mondurmin ei mel mon. Wote, wamp rʉk rʉk kont puk muⱡing ei nga ronduⱡ ila, rʉk rʉk Kraist ei, Pris moⱡmba.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ni kʉn, mi ik unt nga pris molk kongun etʉng nimbʉ, Got ndi, tʉpa ekit ndurum. Uⱡ ei nambuⱡ emel, mi ik unt nga ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba uⱡ ei nga ronduⱡ ei, kapⱡa mon!
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Nambuⱡ emel, mi ik unt nga kʉⱡ ndi, wamp ti etpa kun kai mundi nʉmʉndrʉm, mon. Wote akup, uⱡ kai ti pilmin ei, Kraist ndi, tʉn etpa kun kai mundangga, Got kʉn nondpa mbin.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Wote, i ku etpa, Got ndi, nimba mʉi rurum ni, Kraist ei, Pris rʉk rʉk muⱡangga nitim. Wote, wu Pris mat, Got ndi, ei mel Pris muⱡeing nimba, mi ik iti, ti nʉtʉtʉm mon!
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Wote Jisas ni, Got nga mi ik ronduⱡ ila Pris murum. Buk Wingti ila nimba mel,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Tʉn ndi pilamin, ik ronduⱡ nimba pinditim ei, Jisas kʉn omba pena ila pitim. Uⱡ ei ndi, mi ik ei ropa mana ndurum. Wote akup, tʉn etpa kun kai mondʉmba ei nga, rʉk rʉk nokundpa morum.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Wote i ku, unt nga wu pris puⱡi molk, kongun etʉng mbʉ korung. Ei nga wote, rʉk rʉk pris molk mint pi naprʉng.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Wote, Jisas nga pris kongun ila, rʉk rʉk moⱡpa mint purum. Ei nga, wu ti ndi, koⱡ ila tʉmba mel, kapⱡa mon!
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Uⱡ ei nga, Jisas ndi, elim nga mbi ila, wamp mbʉ mepa, Got kʉn nondpa omba. Nambuⱡ emel, elim ndi, rʉk rʉk moⱡpa, wamp mbʉ etpa tangga nimba, Got kʉn ronduⱡ mundpa, waldpa atinga rondrum.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jisas wu Pris Kuimbal ei ndi mint, tʉn tʉpa rapʉndʉmba. Wu ei nga, uⱡ ⱡawa ti mon! Wu wingti eng nui kai ei nga, wu mat uⱡ kit etmin ei mel, iti nʉtʉtʉm mon! Got ndi, Wu ei, muⱡ kona ila mbi ou ngurum.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Unt nga wu pris morung mbʉ ndi, rʉk rʉk Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundrʉng. Wu pris mbʉ ndi, en enim nga uⱡ kit etmin mbʉ, nʉk para nduk kʉn, unt kalk tindiⱡim mundrʉng. Wote, wamp mbʉ nga endʉtʉng. Wote, Jisas uⱡ ei mel, iti nʉtʉtʉm mon! Jisas el elim nga kʉng kʉⱡ kʉn, min ei kʉn, ui tenda mint, Got kʉn angge nimba, kaⱡpa tindiⱡim mundrum.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moses nga mi ik ei ndi, wu ti to ropa, pris kuimbal mundrum mbʉ, kun kai muⱡi nambʉrʉng. Wote, Got nga mi ik ronduⱡ, akil tepa urum ei ndi, Got Kangʉm kun ei mundrum. Wu pris kuimbal kun kai ei, rʉk rʉk moⱡpa mint mba, pris nga kongun itim.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.