Hebreus 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Got ndi, elim nga ik ila ronduⱡ puk, pep rui nilinga ndam, tʉn kapⱡa pep roⱡmina ku.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Uⱡ ei mel ku, ui mbila, kona ndamʉng rorum ei kʉn, mʉi mbʉ nu pepa, pana rʉng kai mat oⱡa oⱡnga kʉn, wamp pana rʉng rarmin mʉi ei, Got ndi, etpa kai mondrum.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Wote mʉi ti, goimbun rong na, eta oⱡa omba etʉm ei, mʉi kai ti mon. Mʉi ei kit moⱡpa, pora ndurum. Ei nga wote, Got ndi, etpa kit mundangga kʉn, ndip ndi, nomba pora ndumba.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Wamp mʉn mul kʉⱡ ye! Wote, tʉn ik i etpʉn nimin uⱡ ei, Got ndi, enim memp pendpa, etpa rukʉr tʉmba uⱡ ei nga pilpʉn nʉnmʉn.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Enim nga kongun etmin, wote Got nga wamp mbʉ kʉn, numan ngok uⱡ kai etʉng. Uⱡ ei, etʉk ku mormin. Got ei, wu kun kai morum ei ndi, enim tʉpa apra ndui nandpa, punt romba mint.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Wote, tʉn numan ei ndi, enim kʉn ronduⱡ mundpʉn pʉnmin uⱡ ei, enim ndi, wamp numan nguk, uⱡ kai etmin uⱡ mbʉ, etʉk mint pangina kʉn, enim nga ui ei pora nangga. Wote Got ndi, enim mel kai mat nokʉndmʉn mbʉ, punt ropa ngumba.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Wote tʉn ndi, pʉnmin ei, enim enimp mundi namʉndʉk, wote wamp mat nga mondʉk pʉtmʉn uⱡ mbʉ kʉn, nokʉndmʉn mel mbʉ kandʉk, enim pep rong ndam, Got ndi, nguimp nimba mʉi rurum mel mbʉ, kapⱡa ting.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Unt Got ndi, Aparam kʉn nimba mʉi ropa nitim ik ei, wamp nuim elpa, ti nga mbi tepa angʉndpa ni nʉndʉtʉm ei mon. Nambuⱡ emel, nuim wu ti, i etpa muⱡi nambʉrʉm ei nga, Got elim nga mbi ila tepa angʉndpa, ronduⱡ mundpa nimba mʉi ropa nitim.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Got ndi, nimba mel, “Na ik kupa ei nʉnt. Na ndi, nim memp mam ti nguimp. Wote, nim nga wamp pundʉn minal kalk ting,” nitim.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Got ndi, Aparam kundpa nitim ik ni pilpa kʉn, enimp kuⱡi naⱡʉpa nokundpa moⱡnga, nitim ik nimbʉ, omba kupa itim.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ni kʉn, wamp nam ti ndi, nimba mʉi ropa ik nʉtʉm ei kʉn, elim nga ik ei kupa itangga nimba kʉn, wu nuim ou ti nga nimba, mbi ropa angʉndpa nilinga, pʉtmin wamp mbʉ ndi, elim nga ik ei, kupa nʉk pʉtmʉn.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Unt Got ndi, tʉn Aparam nga wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, nimba mʉi ropa, enim tʉp nguimp nitim. Nitim uⱡ ei mel akup, tʉn kʉn kupa etʉm. Elim nga nimba mʉi ropa nitim ik ei, ronduⱡ purum.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ei nga, Got nga ik raⱡ nimba pinditim ei mel petʉm. Nambuⱡ emel, Got ndi, ik raⱡ kol ropa ni nʉndʉtʉm mon. Uⱡ ei ndi, tʉn wamp nga mundmong orunga etpa, ronduⱡ mundangga kʉn, tʉkʉrpʉn mbun, Got kʉn nondpa mou ruimin. Wote, tʉn nga numan orunga, Got ndi, nguimp nitim mel mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndupʉn nokʉndamʉn!
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Got ndi, mel kat, tʉn nokundʉk muⱡʉi nitim kʉⱡ, wamp kont mul uⱡ ei, tʉn nga mundmong ila, gi nimba muⱡangga kʉn, manga kʉkaⱡ wingti, ila muⱡ mbal mam ti, kuipa rok mondʉrmin ila rukʉr mbin.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jisas ndi, tʉn tʉpa rapundpa kʉn, unt elim rukʉr purum. Wu Pris Kuimbal Melkisendek nga murum uⱡ ei mel, rʉk rʉk moⱡmba purum.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.