Hebreus 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Got ndi, elim nga ik ila ronduⱡ puk, pep rui nilinga ndam, tʉn kapⱡa pep roⱡmina ku.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Uⱡ ei mel ku, ui mbila, kona ndamʉng rorum ei kʉn, mʉi mbʉ nu pepa, pana rʉng kai mat oⱡa oⱡnga kʉn, wamp pana rʉng rarmin mʉi ei, Got ndi, etpa kai mondrum.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Wote mʉi ti, goimbun rong na, eta oⱡa omba etʉm ei, mʉi kai ti mon. Mʉi ei kit moⱡpa, pora ndurum. Ei nga wote, Got ndi, etpa kit mundangga kʉn, ndip ndi, nomba pora ndumba.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Wamp mʉn mul kʉⱡ ye! Wote, tʉn ik i etpʉn nimin uⱡ ei, Got ndi, enim memp pendpa, etpa rukʉr tʉmba uⱡ ei nga pilpʉn nʉnmʉn.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Enim nga kongun etmin, wote Got nga wamp mbʉ kʉn, numan ngok uⱡ kai etʉng. Uⱡ ei, etʉk ku mormin. Got ei, wu kun kai morum ei ndi, enim tʉpa apra ndui nandpa, punt romba mint.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Wote, tʉn numan ei ndi, enim kʉn ronduⱡ mundpʉn pʉnmin uⱡ ei, enim ndi, wamp numan nguk, uⱡ kai etmin uⱡ mbʉ, etʉk mint pangina kʉn, enim nga ui ei pora nangga. Wote Got ndi, enim mel kai mat nokʉndmʉn mbʉ, punt ropa ngumba.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Wote tʉn ndi, pʉnmin ei, enim enimp mundi namʉndʉk, wote wamp mat nga mondʉk pʉtmʉn uⱡ mbʉ kʉn, nokʉndmʉn mel mbʉ kandʉk, enim pep rong ndam, Got ndi, nguimp nimba mʉi rurum mel mbʉ, kapⱡa ting.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Unt Got ndi, Aparam kʉn nimba mʉi ropa nitim ik ei, wamp nuim elpa, ti nga mbi tepa angʉndpa ni nʉndʉtʉm ei mon. Nambuⱡ emel, nuim wu ti, i etpa muⱡi nambʉrʉm ei nga, Got elim nga mbi ila tepa angʉndpa, ronduⱡ mundpa nimba mʉi ropa nitim.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Got ndi, nimba mel, “Na ik kupa ei nʉnt. Na ndi, nim memp mam ti nguimp. Wote, nim nga wamp pundʉn minal kalk ting,” nitim.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Got ndi, Aparam kundpa nitim ik ni pilpa kʉn, enimp kuⱡi naⱡʉpa nokundpa moⱡnga, nitim ik nimbʉ, omba kupa itim.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ni kʉn, wamp nam ti ndi, nimba mʉi ropa ik nʉtʉm ei kʉn, elim nga ik ei kupa itangga nimba kʉn, wu nuim ou ti nga nimba, mbi ropa angʉndpa nilinga, pʉtmin wamp mbʉ ndi, elim nga ik ei, kupa nʉk pʉtmʉn.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Unt Got ndi, tʉn Aparam nga wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, nimba mʉi ropa, enim tʉp nguimp nitim. Nitim uⱡ ei mel akup, tʉn kʉn kupa etʉm. Elim nga nimba mʉi ropa nitim ik ei, ronduⱡ purum.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ei nga, Got nga ik raⱡ nimba pinditim ei mel petʉm. Nambuⱡ emel, Got ndi, ik raⱡ kol ropa ni nʉndʉtʉm mon. Uⱡ ei ndi, tʉn wamp nga mundmong orunga etpa, ronduⱡ mundangga kʉn, tʉkʉrpʉn mbun, Got kʉn nondpa mou ruimin. Wote, tʉn nga numan orunga, Got ndi, nguimp nitim mel mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndupʉn nokʉndamʉn!
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Got ndi, mel kat, tʉn nokundʉk muⱡʉi nitim kʉⱡ, wamp kont mul uⱡ ei, tʉn nga mundmong ila, gi nimba muⱡangga kʉn, manga kʉkaⱡ wingti, ila muⱡ mbal mam ti, kuipa rok mondʉrmin ila rukʉr mbin.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Jisas ndi, tʉn tʉpa rapundpa kʉn, unt elim rukʉr purum. Wu Pris Kuimbal Melkisendek nga murum uⱡ ei mel, rʉk rʉk moⱡmba purum.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.