Hebreus 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ei kʉn, Got ndi, nimba mʉi ropa kʉn, tʉn elim nga wamp muⱡ tʉtmin kona ila, tʉn mep rukʉr mbi nitim. Ei nga, tʉn mundmong indimin. I iti nʉtmʉn ndam, wamp ti, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr pi napʉmba.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Tʉn akup Got nga Rʉnang Ik Kai ei pʉnmʉn. Uⱡ ei mel ku, Isrel wamp mbʉ, unt Got nga Rʉnang Ik Kai ei pʉtʉng. Ik Kai kʉⱡ, wei mint pilik kʉn, Got kʉn mondʉk pili napʉtʉng mon. Nambuⱡ emel, Got nga ik kai pʉtʉng kʉⱡ ndi, wamp mbʉ tʉpa rʉpndi nʉpʉndrʉm.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Tʉn mondpʉn pʉtmʉn wamp mbʉ, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr mbin. Got ndi, nimba mel unt popʉⱡ kuⱡpa kʉn,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Buk Wingti ila ik mong ti ndi, nimba mel,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Buk Wingti ila, ik kʉⱡ nga aldpa, nimba mel,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Wamp mat, unt kuimp tek, Got nga nimba mʉi rurum ik kai kʉⱡ pilik kʉn, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr pi napʉrʉng. Nambuⱡ emel, Got ei, mondʉk pili napʉtʉng. Wote wamp mat, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr purmin.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ei kʉn, Got ndi, ui elpa ti, etpa pendpa, rukʉr uing nitim ui ei, ‘Akup.’ Wote, pana mat ou ndupa omba puⱡnga kʉn, Got ndi, Depit nga keta ila nimba ekit nduⱡnga, Buk Wingti ila mon rok, nʉk mel,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Unt wu Josuwa ndi, wamp mbʉ rʉp etpa mepa mba, Got nga wamp muⱡ ting kona kupa mendpʉⱡ ila, tʉpa monduⱡnga ndam, Got ndi, ui ti petʉm nitim ik ei, ni nandilinga.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ei nga, Got ndi, elim kongun etpa mba rumbʉⱡ 7 ila muⱡ tʉpa, kor murum. Ei mel ku, Got nga wamp mbʉ, muⱡ tʉk kor muⱡing ui ei petʉm.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ei kʉn, Got elim kongun etpa, muⱡ titim ei mel, wamp nam ti, Got kʉn mba muⱡ tʉm ei, el elim nga kongun etʉm uⱡ ila muⱡ tʉmba.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ei kʉn, tʉn akup kongun ronduⱡ mundpʉn etpʉn, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr mbun muⱡmin. Nambuⱡ emel, unt Isrel wamp mbʉ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi nduk, elim nga wamp muⱡ ti kona ila, rukʉr pi napʉrʉng. Uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtʉmin.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ei nga, Got nga ik ei rʉk rʉk kont mba tetʉm ei ndi, kongun ronduⱡ mundpa etpa mint morum. Ik ei, koiya ti mbuldung orung raⱡ nengʉn nga norum ei, tʉp mana ndupa, ama minal nengʉn norum. Ei ndi, wamp mbʉ nga min muⱡnga pepa mba, kʉng ombʉl randrʉm tʉkʉm ila, kun koptʉpa rukʉr mba, wamp mbʉ nga numan orunga kʉn, numan pilik uⱡ etmin mbʉ, kʉmp tʉpa kandrum.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Wote, Got nga mim itim mel mbʉ pora, elim nga kuimp keta ila ekit omba tetʉm. Ei nga, tʉn wamp mbʉ pora, tʉn nga uⱡ etmin mbʉ, Got elim kʉn kun nimp nguimin. Wote Got ndi, weng ndupa itim mel mbʉ nga ti, elim nga kuimp keta ila mo rui narʉmba.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ei nga wote, tʉn nga Wu Ou Pris Kuimbal ei, wi muⱡ kona ila Got nga kuimp keta ila rukʉr purum. Wu ei, Got Kangʉm Jisas. Ei nga, tʉn nga mondpa pili ila, ik nimbun uⱡ etmin mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndamʉn.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Tun nga Wu Pris Kuimbal ei ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ kit mat, elim kʉn urum mbʉ, tʉpa mana ndupa uⱡ ⱡawa ti, iti nʉtʉtʉm. Ei nga, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ kit mat, tʉn kʉn orum mbʉ, elim ndi, pilpa pora ndupa morum ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba mint.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ei nga, tʉn mbun mat pem ei kʉn, tʉn ronduⱡ mbun, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ morum kona ila, atinga ropʉn ruk mbun, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp kont uⱡ mbʉ ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.